Monitor Polski 2013 poz. 805 - Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Litewskiej o współpracy w morskim i lotniczym poszukiwaniu i ratownictwie, podpisana w Wilnie dnia ...

MONITOR POLSKI

DZIENNIK URZĘDOWY RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

Warszawa, dnia 9 października 2013 r.

Poz. 805

UMOWA

między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Litewskiej o współpracy w morskim i lotniczym

poszukiwaniu i ratownictwie,

podpisana w Wilnie dnia 19 października 2009 r.

Rząd Rzeczypospolitej Polskiej i Rząd Republiki Litewskiej, zwane dalej Umawiającymi się Stronami,

biorąc pod uwagę postanowienia Załącznika 12 do Konwencji o międzynarodowym lotnictwie cywilnym z 1944 roku (zwanej dalej Konwencją ICAO 1944) i Rozdziału 1 Załącznika do Międzynarodowej konwencji o poszukiwaniu i ratownictwie morskim z 1979 roku (zwanej dalej Konwencją SAR 1979),

mając na uwadze ogromne znaczenie, jakie ma udzielanie pomocy osobom znajdującym się w niebezpieczeństwie na lądzie i na morzu,

uzgodniły co następuje:

Artykuł 1

Dla potrzeb niniejszej Umowy mają zastosowanie definicje zawarte w Konwencji ICAO 1944 i Konwencji SAR 1979.

Artykuł 2

1. Umawiające się Strony uważają granicę między ich sąsiadującymi Rejonami Informacji Powietrznej (FIR-ami) jako granicę między ich rejonami poszukiwania i ratownictwa. Te rejony odpowiedzialności dalej będą zwane rejonami poszukiwania i ratownictwa.

2.    Rozgraniczenie rejonów poszukiwania i ratownictwa między Rzeczpospolitą Polską i Republiką Litewską nie odnosi się ani nie wpływa niekorzystnie na jakąkolwiek inną granicę między dwoma Państwami.

3.    Każda z Umawiających się Stron zapewnia w swym rejonie poszukiwania i ratownictwa służby odpowiedzialne za morskie i lotnicze poszukiwanie i ratownictwo (zwane dalej służbami poszukiwania i ratownictwa).

4.    Właściwe władze Umawiających się Stron wyznaczą służby odpowiedzialne za współpracę ze służbami poszukiwania i ratownictwa drugiej Umawiającej się Strony, które podpiszą porozumienie, o którym mowa w ustępie 2 artykułu 6 niniejszej Umowy.

Artykuł 3

Właściwymi władzami Umawiających się Stron są:

- w Rzeczypospolitej Polskiej:

Minister Infrastruktury

dla służb poszukiwania i ratownictwa lotniczego (zgodnie z Konwencją ICAO 1944)

dla służb poszukiwania i ratownictwa morskiego (zgodnie z Konwencją SAR 1979)

- w Republice Litewskiej Minister Transportu i Komunikacji

dla służb poszukiwania i ratownictwa lotniczego (zgodnie z Konwencją ICAO 1944)

dla służb poszukiwania i ratownictwa morskiego (zgodnie z Konwencją SAR 1979)

Artykuł 4

Działania poszukiwawczo-ratownicze na lądzie, na wodach wewnętrznych i morzu terytorialnym każdej z Umawiających się Stron będą wykonywane zgodnie z prawem i regulacjami tej Umawiającej się Strony oraz zgodnie z Konwencją ICAO 1944 i Konwencją SAR 1979.

Artykuł 5

1.    Jeżeli służba    poszukiwania    i    ratownictwa    jednej

z Umawiających się Stron otrzyma informację, z której wynika, że ludzkie życie jest w niebezpieczeństwie lub informację o wypadku lotniczym, który wydarzył się w rejonie poszukiwania i ratownictwa drugiej Umawiającej się Strony, służba ta niezwłocznie poinformuje służbę poszukiwania i ratownictwa drugiej Umawiającej się Strony.

2.    Jeżeli służba    poszukiwania    i    ratownictwa    jednej

z Umawiających się Stron uważa, że pomoc służby poszukiwania i ratownictwa drugiej Umawiającej się Strony jest konieczna,    może poprosić    o    taką pomoc.    Służba

poszukiwania i ratownictwa otrzymująca taką prośbę udziela maksymalnie możliwej pomocy. W takim przypadku, dalsze działania będą podjęte we współpracy między służbami poszukiwania i ratownictwa obydwóch Umawiających się Stron.

3.    Pomoc jakiejkolwiek osobie, znajdującej

się    w niebezpieczeństwie lub która może być

w niebezpieczeństwie, będzie udzielona bez względu na narodowość lub status tej osoby, lub też okoliczności w jakich ta osoba się znajduje.

4.    Odpowiednie służby będą dostarczały informacji

0    wyratowaniu osób poszkodowanych w wypadku lub odnalezieniu osób zaginionych, będących obywatelami jednej z Umawiających się Stron oraz, jeżeli to konieczne, również informacje o obywatelach Państw trzecich. Informacje te będą przesyłane niezwłocznie i w miarę możliwości będą zawierać dane personalne, jak również szczegóły dotyczące stanu zdrowia i miejsca znajdowania się osób poszkodowanych w wypadku lub miejsca przechowywania zwłok.

Artykuł 6

1.    Umawiające się Strony będą rozwijały i umacniały współpracę pomiędzy swoimi służbami poszukiwania

1    ratownictwa. Współpraca ta obejmuje, między innymi:

wspólne    ćwiczenia,    regularne    sprawdzanie

międzynarodowych kanałów łączności, wizyty łącznikowe specjalistów, wymianę doświadczeń i informacji uzyskanych przez służby poszukiwania i ratownictwa każdej z Umawiających się Stron.

2.    W celu praktycznego wdrożenia niniejszej Umowy zostanie

podpisane    Porozumienie    Operacyjne    o    lotniczym

poszukiwaniu i ratownictwie.

3.    Właściwe władze Umawiających się Stron określone

w artykule 3 lub wyznaczone instytucje, o których mowa w ustępie 4 artykułu 2 niniejszej Umowy, kiedy uznają to za konieczne, będą spotykać się w celu przedyskutowania i zdecydowania o sprawach dotyczących    praktycznej

współpracy. Spotkania te zazwyczaj będą się odbywały przemiennie w Rzeczypospolitej Polskiej i Republice Litewskiej.

Artykuł 7

Każda z Umawiających się stron będzie ponosić własne wydatki wynikające z    jej udziału w    działaniach    poszukiwawczo-

ratowniczych, podejmowanych na podstawie niniejszej Umowy.

Artykuł 8

Żaden z zapisów niniejszej Umowy nie wpływa na prawa i zobowiązania którejkolwiek z Umawiających się Stron, wynikające z innych międzynarodowych umów dwustronnych lub wielostronnych.

Artykuł 9

1.    Niniejsza Umowa podlega przyjęciu zgodnie z prawem każdej z Umawiających się Stron, co zostanie stwierdzone w drodze wymiany not. Dniem wejścia w życie niniejszej Umowy będzie trzydziesty (30) dzień od daty otrzymania noty późniejszej.

2.    W przypadku gdy jakiekolwiek władze, o których mowa w artykule 3 niniejszej Umowy zmienią swoją nazwę, nazwa nowej władzy zostanie przekazana drugiej Umawiającej się Stronie drogą dyplomatyczną.

3.    Niniejsza Umowa jest zawarta na czas nieokreślony i może zostać wypowiedziana w drodze notyfikacji przez każdą z Umawiających się Stron; w takim przypadku wypowiedzenie staje się skuteczne po upływie sześciu miesięcy od dnia otrzymania takiej notyfikacji.

Sporządzono w. ffffłrłpjr...............dnia.

w dwóch egzemplarzach, każdy w językach polskim, litewskim i angielskim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne. W przypadku wystąpienia sporów interpretacyjnych tekst angielski jest tekstem rozstrzygającym.

Z upoważnienia Rządu    Z upoważnienia Rządu

Rzeczypospolitej Polskiej    R(    j




LENKUOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYB£S

IR

LDETUYOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBES SUSITARIMAS

DEL BENDRADARBIAYIMO AVIACINES IR JURIJ PAIESKOS IR

GELBEJIMO SRITYSE

Lenkijos Respubłikos Vyriausybe ir Lietuvos Respublikos Vyriausybe, toliau - Susitarianćiosios Śalys,

atsiżvelgdamos [ 1944 m. Tarptautines civilines aviacijos konvencijos, toliau - 1944 m. ICAO konvencija, 12 priedo nuostatas ir i 1979 m. Tarptautines jurą paieskos ir gelbejimo konvencijos, toliau - 1979 m. SAR konvencija, priedo 1 skyriaus nuostatas;

suvokdamos, kad nelaimes sausumoje ir juroje istiktam żmogui pagalbos suteikimas yra gyvybiśkai svarbus,

susitare:

1    straipsnis

Siame Susitarime vartojamos sąvokos apibreźtos 1944 m. ICAO konvencijoje ir 1979 m. SAR konvencijoje.

2    straipsnis

1.    Susitarianćiosios Śalys laiko, kad ją paieskos ir gelbejimo rajoną ribos sutampa su ją skrydzią informacijos regioną (angl. FIR) ribomis. Sie regionai toliau vadinami paieskos ir gelbejimo rajonais.

2.    Lenkijos Respublikos ir Lietuvos Respublikos paieskos ir gelbejimo rajoną ribą nustatymas nera susijęs su bet kokiomis kitomis ribomis tarp sią dvieją yalstybią ir neturi joms nepalankaus poveikio.

3.    Kiekviena Susitarianćioji Śalis uztikrina, kad jos paieskos ir gelbejimo rajone butą uż aviacinę ir jurą paieską ir gelbejimą atsakingos tamybos, toliau - paieskos ir gelbejimo tamybos.

4.    Susitarianćiąją Śalią atsakingos institucijos paskiria uż bendradarbiavimą su kitos Susitarianćiosios Śalies paieskos ir gelbejimo tamybomis atsakingas tamybas, kurios pasiraso sio Susitarimo 6 straipsnio 2 dalyje nurodytą susitarimą.

3 straipsnis

Susitarianćiąją Śalią atsakingos institucijos yra:

Lenkijos Respublikoje:

Infrastruktfiros ministras - aviacines paieskos ir gelbejimo

tamyboms (vadovaujantis 1944 m. ICAO konvencija),

- jurą paieskos ir gelbejimo tamyboms (vadovaujantis 1979 m. SAR konvencija);

Lietuvos Respublikoje:

Susisiekimo ministras — aviacines paieskos ir gelbejimo

tamyboms (vadovaujantis 1944 m. ICAO konvencija),

- jurą paieskos ir gelbejimo tamyboms (vadovaujantis 1979 m. SAR konvencija).

4    straipsnis

Susitarianćiosios Salies oro erdveje, vidaus vandenyse, teritorineje juroje ir oro erdveje virs teritorines juros paieskos ir gelbejimo operacijos vykdomos pagal tos Susitarianćiosios Salies istatymus ir kitus teises aktus ir pagal 1944 m. ICAO konvencijąbei 1979 m. SAR konvenciją.

5    straipsnis

1.    Jeigu yienos Susitarianćiosios Salies paieskos ir gelbejimo tamyba gauna informaciją apie pavoją żmonią gyvybei kitos Susitarianćiosios Salies paieskos ir gelbejimo rajone arba kad siame rajone ivyko orlaivio avarija, si tamyba nedelsdama apie tai informuoja kitos Susitarianćiosios Salies paieskos ir gelbejimo tamybą.

2.    Jeigu vienos Susitarianćiosios Salies paieskos ir gelbejimo tamyba mano, kad jai butina kitos Susitarianćiosios Salies paieskos ir gelbejimo tamybos pagalba, ji gali tokios pagalbos prasyti. Gavusi toki prasymą, paieskos ir gelbejimo tamyba suteikia visą pagalbą kokią tik gali suteikti. Tokiu atveju tolesnią veiksmą imamasi bendradarbiaujant abieją Susitarianciipii Śalią paieskos ir gelbejimo tamyboms.

3.    Pagalba bet kuriam asmeniui, kuriam gresia pavojus arba kuriam gali gresti toks pavojus, teikiama nepaisant to asmens pilietybes, statuso ar aplinkybią, kuriomis tas asmuo randamas.

4.    Atsakingos tamybos teikia informaciją apie isgelbetus asmenis arba surastus dingusius asmenis, kurie yra vienos iś Susitarianćiąją Śalią piliećiai, taip pat, jei butina, informaciją apie bet kurios kitos valstybes piliećius. Tokia informaciją pateikiama nedelsiant, jei jmanoma, kartu nurodant asmens duomenis, taip pat informaciją apie isgelbetą asmeną sveikatos buklę ir ją buvimo vietą arba vietą, kur saugomas żuvusiojo kunas.

6    straipsnis

1.    Susitarianćiosios Salys pletoja ir stiprina savo paieskos ir gelbejimo tamybą bendradarbiavimą. Toks paieskos ir gelbejimo tamybą bendradarbiavimas, be kita ko, apima bendras pratybas, reguliarius tarpvalstybiniq rysią kanalą patikrinimus, paieskos ir gelbejimo ekspertą vizitus tarpusavio rysiams palaikyti, keitimąsi Susitarianćiąją Śalią paieskos ir gelbejimo tamybą gauta paieskos ir gelbejimo informacija bei igyta patirtimi.

2.    Siekiant praktiśkai lgyvendinti są Susitarimą, bus pasirasytas Operatyyinią veiksmą susitarimas del aviacines paieskos ir gelbejimo.

3.    Kai tai butina, sio Susitarimo 3 straipsnyje nurodytos Susitarianćiąją Salią atsakingos institucijos ar sio Susitarimo 2 straipsnio 4 dalyje nurodytos paskirtosios institucijos susitinka aptarti ir priimti sprendimus praktinio bendradarbiavimo klausimais. Tokie susitikimai paprastai vyksta paeiliui Lenkijos Respublikoje ir Lietuvos Respublikoje.

7    straipsnis

Susitarianćiosios Salys apmoka savo islaidas, patirtas dalyyaujant paieskos ir gelbejimo operacijose, vykdomose pagal s[ Susitarimą.

8    straipsnis

Ne viena sio Susitarimo nuostata neturi jokios [takos Susitarianciąją Śalią teisems ir isipareigojimams, prisiimtiems pagal kitus tarptautinius dvisalius arba daugiasalius susitarimus.

9 straipsnls

1.    Śis Susitarimas priimamas pagal kiekvienos Susitarianćiosios Śalies teisę tai patvirtinant pranesimu. Susitarimo jsigaliojimo diena yra trisdesimta (30) diena nuo tos dienos, kurią gaunamas yelesnis pranesimas.

2.    Pasikeitus kuriai nors is sio Susitarimo 3 straipsnyje nurodytą instituciją, kitai Susitarianćiajai Śaliai diplomatiniais kanalais turi buti pranestas naujos institucijos pavadinimas.

3.    Śis Susitarimas sudarytas neribotam laikui. Viena Susitarianćioji Śalis gali j( denonsuoti, apie tai pranesdama kitai Susitarianćiajai Śaliai; tokiu atveju denonsavimas (sigalioja praejus sesiems menesiams nuo tokio pranesimo gavimo dienos.

Sudaryta    ......m.SfftJ/t/Sd.    dviem egzemplioriais

lenką, lietuvią ir anglą kalbomis, visi tekstai yra autentiski. Kilus nesutarimą del sio Susitarimo nuostatą aiskinimo, vadovaujamasi tekstu anglą kalba.


AGREEMENT

BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF POLAND AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LITHUANIA ON CO-OPERATION IN MARITIME AND AERONAUTICAL SEARCH AND RESCUE

The Govemment of the Republic of Poland and the Govemment of the Republic of Lithuania, hereinafter referred to as the Contracting Parties,

bearing in mind the provisions of Annex 12 to the Convention on International Civil Aviation, 1944 (hereinafter referred to as the ICAO Convention 1944) and Chapter 1 of the Annex to the International Convention on Maritime Search and Rescue, 1979 (hereinafter referred to as the SAR Convention 1979),

conscious of the great importance of the rendering of assistance to person in distress on land and over the sea,

have agreed as follows:

Article 1

For the purpose of this Agreement the definitions contained in the ICAO Convention 1944 and the SAR Convention 1979 shall be applied.

Article 2

1. Contracting Parties regard boundary between their adjacent Flight Information Regions (FIRs) as boundary between their search and rescue regions. These regions of responsibility are hereinafter referred to as search and rescue regions.

2.    Such deliraitation of the search and rescue regions between the Republic of Poland and the Republic of Lithuania does not refer to nor unfavourably affect any other boundary between the two States.

3.    Each Contracting Party ensures that within its search and rescue region there are services responsible for maritime and aeronautical search and rescue (hereinafter referred to as search and rescue services).

4.    The responsible authorities of the Contracting Parties shall designate the services responsible for co-operation with the search and rescue services of the other Contracting Party, which shall sign the agreement according to Paragraph 2 of the Article 6 of this Agreement.

Article 3

The responsible authorities of the Contracting Parties are :

- in the Republic of Poland: the Minister of Infrastructure

for aeronautical search and rescue services (according to the ICAO Convention 1944)

for maritime search and rescue services (according to the SAR Convention 1979)

- in the Republic of Lithuania:

the Minister of Transport and Communications

for aeronautical search and rescue services (according to the ICAO Convention 1944)

for maritime search and rescue services (according to the SAR Convention 1979)

Article 4

Search and rescue operations over the land, intemal waters and in and over territorial sea of any of the Contracting Party shall be carried out in accordance with the laws and regulations of that Contracting Party and in accordance with ICAO Convention 1944 and SAR Convention 1979.

Article 5

1.    If the search and rescue service of one of the Contracting Parties receives information to the effect that human life is in danger or any aircraft accident oceurs in the search and rescue region of the other Contracting Party, that service shall inform the search and rescue service of the other Contracting Party without delay.

2.    If the search and rescue service of one of the Contracting Parties considers assistance from the search and rescue service of the other Contracting Party as necessary, it may reąuest such assistance. The search and rescue service that has received such a request shall render assistance to the utmost possible extent. In this case, forther activities shall be taken in co-operation between the search and rescue services of both Contracting Parties.

3. Assistance to any person in danger, or believed to be in danger, shall be rendered regaidless of the nationality or status of such a person or the circumstances in which that person is found.

4.    The relevant services shall provide information on the rescue of survivors, or the retrieval of missing persons who are citizens of one of the Contracting Parties as well as information on persons who are citizens of any other country, if it is necessary. The information shall be provided without delay and shall, as far as possible, include personal data as well as details about the status of health and the whereabouts of survivors or the place wbere the deceased person is retained.

Article 6

1.    The Contracting Parties shall develop and strengthen the co-operation between each other’s search and rescue services. Such co-operation shall inter alia include: joint exercises, regular checks on inter-State communication channels, liaison visits by search and rescue experts and the exchange of search and rescue information and experience, gained by the search and rescue services of the Contracting Parties.

2.    For the practical implementation of this Agreement, an Operational Agreement on aeronautical search and rescue shall be signed.

3.    The responsible authorities of the Contracting Parties mentioned in Article 3 or designated institutions mentioned in Paragraph 4 of Article 2 of this Agreement shall, when deemed necessary, meet in order to consider and decide on matters conceming practical co-operation. These meetings will usually be hełd in the Republic of Poland and in the Republic of Lithuania altematively.

Article 7

Each Contracting Party shall bear its own expenses incurred by its participation in search and rescue operations under this Agreement.

Article 8

Nothing in this Agreement shall affect in any way the rights and obligations of either Contracting Party, adsing from other bilateral or multilateral intemational agreements.

Article 9

1.    This Agreement shall be accepted according to the law of either Contracting Party, and be confirmed by notification. The day of entering into force of the Agreement shall be the thirtieth (30) day after the datę of the receipt of later notification.

2.    In case any of the authorities nientioned in Article 3 of this Agreement has changed its name, the name of the new authority will be notified to the other Contracting Party through diplomatic channels.

3.    This Agreement shall remain in force for unlimited period of time and can be denounced by either Contracting Party by notification; if so the denunciation shall be effective six months after the receipt of such a notification.

Done    ....................on................

in duplicate, each in the Polish, Lithuanian and English languages, all texts being equally authentic. In case of any disagreement in the interpretation, the English text shall prevail.


Pozycje

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325, 326, 327, 328, 329, 330, 331, 332, 333, 334, 335, 336, 337, 338, 339, 340, 341, 342, 343, 344, 345, 346, 347, 348, 349, 350, 351, 352, 353, 354, 355, 356, 357, 358, 359, 360, 361, 362, 363, 364, 365, 366, 367, 368, 369, 370, 371, 372, 373, 374, 375, 376, 377, 378, 379, 380, 381, 382, 383, 384, 385, 386, 387, 388, 389, 390, 391, 392, 393, 394, 395, 396, 397, 398, 399, 400, 401, 402, 403, 404, 405, 406, 407, 408, 409, 410, 411, 412, 413, 414, 415, 416, 417, 418, 419, 420, 421, 422, 423, 424, 425, 426, 427, 428, 429, 430, 431, 432, 433, 434, 435, 436, 437, 438, 439, 440, 441, 442, 443, 444, 445, 446, 447, 448, 449, 450, 451, 452, 453, 454, 455, 456, 457, 458, 459, 460, 461, 462, 463, 464, 465, 466, 467, 468, 469, 470, 471, 472, 473, 474, 475, 476, 477, 478, 479, 480, 481, 482, 483, 484, 485, 486, 487, 488, 489, 490, 491, 492, 493, 494, 495, 496, 497, 498, 499, 500, 501, 502, 503, 504, 505, 506, 507, 508, 509, 510, 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517, 518, 519, 520, 521, 522, 523, 524, 525, 526, 527, 528, 529, 530, 531, 532, 533, 534, 535, 536, 537, 538, 539, 540, 541, 542, 543, 544, 545, 546, 547, 549, 550, 551, 552, 553, 554, 555, 556, 557, 558, 559, 560, 561, 562, 563, 564, 565, 566, 567, 568, 569, 570, 571, 572, 573, 574, 575, 576, 577, 578, 579, 580, 581, 582, 583, 584, 585, 586, 587, 588, 589, 590, 591, 592, 593, 594, 595, 596, 597, 598, 599, 600, 601, 602, 603, 604, 605, 606, 607, 608, 609, 610, 611, 612, 613, 614, 615, 616, 617, 618, 619, 620, 621, 622, 623, 624, 625, 626, 627, 628, 629, 630, 631, 632, 633, 634, 635, 636, 637, 638, 639, 640, 641, 642, 643, 644, 645, 646, 647, 648, 649, 650, 651, 652, 653, 654, 655, 656, 657, 658, 659, 660, 661, 662, 663, 664, 665, 666, 667, 668, 669, 670, 671, 672, 673, 674, 675, 676, 677, 678, 679, 680, 681, 682, 683, 684, 685, 686, 687, 688, 689, 690, 691, 692, 693, 694, 695, 696, 697, 698, 699, 700, 701, 702, 703, 704, 705, 706, 707, 708, 709, 710, 711, 712, 713, 714, 715, 716, 717, 718, 719, 720, 721, 722, 723, 724, 725, 726, 727, 728, 729, 730, 731, 732, 733, 734, 735, 736, 737, 738, 739, 740, 741, 742, 743, 744, 745, 746, 747, 748, 749, 750, 751, 752, 754, 755, 756, 757, 758, 759, 760, 761, 762, 763, 764, 765, 766, 767, 768, 769, 770, 771, 772, 773, 774, 775, 776, 777, 778, 779, 780, 781, 782, 783, 784, 785, 786, 787, 788, 789, 790, 791, 792, 793, 794, 795, 796, 797, 798, 799, 800, 801, 802, 803, 804, 805, 806, 808, 809, 810, 811, 812, 813, 814, 815, 816, 817, 818, 819, 820, 821, 822, 823, 824, 825, 826, 827, 828, 829, 830, 831, 832, 833, 834, 835, 836, 837, 838, 839, 840, 841, 842, 843, 844, 845, 846, 847, 848, 849, 850, 851, 852, 853, 854, 855, 856, 857, 858, 859, 860, 861, 862, 863, 864, 865, 866, 867, 868, 869, 870, 871, 872, 873, 874, 875, 876, 877, 878, 879, 880, 881, 882, 883, 884, 885, 886, 887, 888, 889, 890, 891, 892, 893, 894, 895, 896, 897, 898, 899, 900, 901, 902, 903, 904, 905, 906, 907, 908, 909, 910, 911, 912, 913, 914, 915, 916, 917, 918, 919, 920, 921, 922, 923, 924, 925, 926, 927, 928, 929, 930, 931, 932, 933, 934, 935, 936, 937, 938, 939, 940, 941, 942, 943, 944, 945, 946, 947, 948, 949, 950, 951, 952, 953, 954, 955, 956, 957, 958, 960, 961, 962, 963, 964, 965, 966, 967, 968, 969, 970, 971, 972, 973, 974, 975, 976, 977, 978, 979, 980, 981, 982, 983, 984, 985, 986, 987, 988, 989, 990, 991, 992, 993, 994, 995, 996, 997, 998, 999, 1000, 1001, 1002, 1003, 1004, 1005, 1006, 1007, 1008, 1010, 1011, 1012, 1013, 1014, 1015, 1016, 1017, 1018, 1019, 1020, 1021, 1022, 1023, 1024, 1025, 1026, 1027, 1028, 1029, 1030, 1031, 1032, 1033, 1034, 1035, 1036, 1037, 1038, 1039, 1040, 1041

Polecamy

Poszukując najlepszego prawnika na dolnym śląsku pamiętajmy że tylko prawnik Wrocław oferuje najtańsze usługi prawnicze w tej części kraju. Planujesz remont? Poszukujesz projektanta domu? Najlepsi fachowcy pomogą Ci w każdej pracy budowlanej – kwiaty na telefon Wrocław – najtaniej zakupisz w kwiaciarni Margarita we Wrocławiu przy ul. Orląt Lwowskich. Kiedy zdaży Ci się stłuczka lub kiedy Twój samochód odmówi Ci posłuszeństwa - znajdź najlepszą firmę holowniczą dzięki serwisowi o tematyce "pomoc drogowa". Polecamy równierz.
Wszelkie prawa zastrzeżone, © ZnanyPrawnik 2025
Dodaj do ulubionych Mapa strony Polityka prywatności Regulamin Reklama Współpraca Kontakt