Dziennik Ustaw 2012 poz. 356 - Rozporządzenie Ministra Finansów z dnia 27 marca 2012 r. w sprawie określenia wzoru informacji o przychodach (dochodach) wypłaconych lub postawionych do dyspozycji ...

DZIENNIK USTAW

RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ


Warszawa, dnia 30 marca 2012 r.

Poz. 356

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA FINANSÓW1

z dnia 27 marca 2012 r.

w sprawie określenia wzoru informacji o przychodach (dochodach) wypłaconych lub postawionych do dyspozycji faktycznemu albo pośredniemu odbiorcy2)

Na podstawie art. 42c ust. 9 ustawy z dnia 26 lipca 1991 r. o podatku dochodowym od osób fizycznych (Dz. U. z 2010 r. Nr 51, poz. 307, z późn. zm.3)) zarządza się, co następuje:

§ 1. Określa się wzory:

1)    informacji o przychodach (dochodach) wypłaconych lub postawionych do dyspozycji faktycznemu albo pośredniemu odbiorcy (IFT-3/IFT-3R), stanowiący załącznik nr 1 do rozporządzenia;

2)    informacji o numerach rachunków i wysokości przychodów (dochodów) wypłaconych lub postawionych do dyspozycji faktycznemu albo pośredniemu odbiorcy (IFT/A), stanowiący załącznik nr 2 do rozporządzenia.

§ 2. Traci moc rozporządzenie Ministra Finansów z dnia 1 grudnia 2011 r. w sprawie określenia wzoru informacji o przychodach (dochodach) wypłaconych lub postawionych do dyspozycji faktycznemu albo pośredniemu odbiorcy (Dz. U. Nr 268, poz. 1583).

§ 3. Rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 31 marca 2012 r.

Minister Finansów: wz. M. Orłowska

9 Minister Finansów kieruje działem administracji rządowej - finanse publiczne, na podstawie § 1 ust. 2 pkt 2 rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z dnia 18 listopada 2011 r. w sprawie szczegółowego zakresu działania Ministra Finansów (Dz. U. Nr 248, poz. 1481).

2)    Niniejsze rozporządzenie dokonuje częściowego wdrożenia dyrektywy Rady 2003/48/WE z dnia 3 czerwca 2003 r. w sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności w formie wypłacanych odsetek (Dz. Urz. UE L 157 z 26.06.2003, str. 38, z późn. zm.; Dz. Urz. UE Polskie wydanie specjalne, rozdz. 9, t. 1, str. 369, z późn. zm.).

3)    Zmiany tekstu jednolitego wymienionej ustawy zostały ogłoszone w Dz. U. z 2010 r. Nr 57, poz. 352, Nr 75, poz. 473, Nr 105, poz. 655, Nr 149, poz. 996, Nr 182, poz. 1228, Nr 219, poz. 1442, Nr 226, poz. 1475 i 1478 i Nr 257, poz. 1725 i 1726 oraz z 2011 r. Nr 45, poz. 235, Nr 75, poz. 398, Nr 84, poz. 455, Nr 102, poz. 585, Nr 106, poz. 622, Nr 120, poz. 690, Nr 131, poz. 764, Nr 149, poz. 887, Nr 168, poz. 1006, Nr 178, poz. 1059, Nr 197, poz. 1170, Nr 205, poz. 1202 i 1203 i Nr 234, poz. 1391.

Załączniki do rozporządzenia Ministra Finansów z dnia 27 marca 2012 r. (poz. 356)

Załącznik nr 1

POLA JASNE WYPEŁNIA PODMIOT SPORZĄDZAJĄCY INFORMACJĘ WYPEŁNIAĆ NA MASZYNIE, KOMPUTEROWO LUB RĘCZNIE, DUŻYMI, DRUKOWANYMI LITERAMI, CZARNYM LUB

1. Identyfikator podatkowy NIP / numer PESEL (n®potrz®bn® skreślić) podmiotu wypłacającego

2. Nr dokumentu

3. Status

[Tax Identification Number NIP / personal number PESEL (ieleh Bs appropra'e) of paying agent]

[Document no]

[Status]

IFT-3 / IFT-3R 1)

INFORMACJA O PRZYCHODACH (DOCHODACH) WYPŁACONYCH LUB POSTAWIONYCH DO DYSPOZYCJI FAKTYCZNEMU ALBO POŚREDNIEMU ODBIORCY [INFORMATION ON REVENUE (INCOME) DERIVED BYBENEFICIAL OWNER OR PAYING AGENT UPON RECEPT]


C. DANE ODBIORCY riDENTIFICATION DATA OF RECIPIENTl

* - podmiot niebędący osobą fizyczną [entity other than natural person]    ** - podmiot będący osobą fizyczną [natural person]

C.1. DANE IDENTYFIKACYJNE [IDENTIFICATION DATA]

21. Rodzaj odbiorcy (zaznaczyć właściwy kwadrat): [Type of recipient (tick right box):]

^A 1. faktyczny [beneficial owner]

^A 2. pośredni [paying agent upon receipt]

22. Nazwisko ** / Nazwa pełna * [Family name ** / Full name *]

23. Pierwsze imię **/ Nazwa skrócona * [First name **/Short name *]

24. Imię ojca ** [Father’s name **]

25. Imię matki ** [Mother’s name **]

26. Data urodzenia **/ Data rozpoczęcia działalności *(dzień-miesiąc-rok) [Date of birth ** /Foundation date * (day-month-year)]

i i i -1 i i -ii i i_i

27. Miejscowość urodzenia ** [Locality of birlh **]

28. Kraj urodzenia ** [Country of birth **]

29. Numer identyfikacji podatkowej 2) /Tax identification number] 2)

30. Kraj wydania numeru identyfikacji podatkowej [Countiy of issue of tax identification number]

31. Numer paszportu lub innego dokumentu stwierdzającego tożsamość ** [Number of passport or other identity document **]

32. Rodzaj dokumentu (podać rodzaj dokumentu wymienionego w poz.31) [Type of document (mentioned in column 31)]

33. Kraj wydania dokumentu wymienionego w poz.31 [Countiy of issue of document mentioned in column 31]

C.2. SIEDZIBA * / MIEJSCE ZAMIESZKANIA ** [FULL ADDRESS]

34. Kraj [Country]

35. Miejscowość [Locality]

36. Kod pocztowy [Postal code]

37. Ulica [Street]

38. Nr domu [Building number]

39. Nr lokalu [Flat number]

D.


DEBT CLAIM] 3)

40. Typ rachunku (zaznaczyć właściwy kwadrat): [Type of account (tickright box):]

^A 1. indywidualny, bez współudziału [sole, not shared]    ^A 2. wspólny, z równymi udziałami [shared with even repartition]

^A 3. wspólny, gdzie podaje się rzeczywistą wielkość udziału [shared with actual repartition]

^A 4. wspólny, gdzie podaje się ogólną kwotę (w tym małżeński) [shared with total repartition (including marital)]

^A 5. wspólny,z udziałem nieznanym [shared with unknown repartition]    ^A 6. brak informacji o typie rachunku [unkncwnif indiiidualcr shared(default)]

Rodzaj numeru rachunku (kodu) w obrocie międzynarodowym (IBAN/ISIN) lub inny rodzaj numeru rachunku bankowego (OBAN), lub inny rodzaj numeru identyfikacyjnego papierów wartościowych (OSIN), lub inny rodzaj numeru rachunku / wierzytelności (INNY) (zaznaczyć właściwe kwadraty):4) [Type of account number (code) in international settlements (IBAN/ISIN) or Other Bank Account Number (OBAN) or Other Securities Account Number (OSIN) or other type of account number / debt claim (OTHER) (tick right boxes):] 4)

41. Q

IBAN

42. Q

OBAN

43. Q

44. Q

ISIN

45. Q

OSIN

46. Q


SWIFT

INNY [OTHER]

47. Numer rachunku a w przypadku jego braku identyfikacja wierzytelności stanowiącej podstawę wypłaty lub postawienia do dyspozycji przychodów / dochodów [Account number, or where there is none, identification of debt claim giving rise to revenues / income]

48. Kod SWIFT (należy wypełniać w przypadku zaznaczenia poz.43) [SWIFT code (the column shall be filled in case column 43 is marked)]

E. INFORMACJA DOTYCZĄCA PRZYCHODU (DOCHODU) I POBRANEGO PODATKU ZWIĄZANEGO Z RACHUNKIEM /WIERZYTELNOŚCIĄ Z CZĘŚCI D. [INFORMATION ON REVENUE (INCOME) AND TAX WITHHELD WITH RESPECT TO ACCOUNT NUMBER / DEBT CLAIM MENTIONED IN PART D.l_

49. Przychody (dochody) (zaznaczyć właściwy kwadrat): [Revenues (income) (tickright box):]

Q B. faktycznego odbiorcy, o których mowa w art.42c ust.5 pkt 2 lub 4 ustawy / art.8 (2)(b) dyrektywy 5) [of beneficial owner, referred to in Art.42c par.5 subpar.2 or 4 of the Act / Art.8 (2)(b) of the Directive] 5) Q D. o których mowa w art.42c ust.5 pkt 3 i 4 ustawy w sytuacji, o której mowa w art.42c ust.6 pkt 1 ustawy / art.6 (2) dyrektywy 5) [reffered to in Art.42c par.5 subpar.3 and 4 of the Act in the case of situation reffered to in Art.42c par.6 subpar.1 of the Act/ Art.6 (2) of the Directive] 5)


□    A. faktycznego odbiorcy, o których mowa w art.42c ust.5 pkt 1 ustawy /

art.8 (2)(a) dyrektywy 5) [of beneficial owner, referred to in Art.42c par.5 subpar.1 of the Act / Art.8 (2)(a) of the Directive] 5)

□    C. o których mowa w art.42c ust.5 ustawy, wypłacane lub zapisane na

dobro rachunku pośredniego odbiorcy / art.8 (2)(d) dyrektywy 5)

[reffered to in Art.42c par.5 of the Act, paid to or credited to an account held by paying agent upon receipt / Art.8 (2)(d) of the Directive] 5)

Q E. faktycznego odbiorcy, o których mowa w art.42c ust.5 pkt 3 ustawy / art.8 (2)(c) dyrektywy 5) [of beneficial owner, referred to in Art.42c par.5 subpar.3 of the Act / Art.8 (2)(c) of the Directive] 5)

POLTAX

Kwota dochodu zwolnionego z opodatkowania [Amount of income exempted from taxation]


Kwota dochodu podlegającego opodatkowaniu [Amount of taxable income]


Stawka podatku w % [Rate of tax %]


Kwota pobranego podatku [Amount of tax withheld]


50.


51.


52.


53.



F. INFORMACJE DODATKOWE [ADDITIONAL INFORMATION]

54. Data złożenia wniosku przez faktycznego albo pośredniego odbiorcę 6)

(dzień - miesiąc - rok) [Date of submitting the request by the beneficial owner or intermediary agent (day - month - year)]6)


55. Data przekazania lub przesłania informacji faktycznemu albo pośredniemu odbiorcy (dzień - miesiąc - rok) [Date of conveying or sending information to beneficial owner or intermediary agent (day - month - year)]


G. OŚWIADCZENIE I PODPIS PODMIOTU WYPŁACAJĄCEGO LUB OSOBY UPOWAŻNIONEJ PRZEZ PODMIOT WYPŁACAJĄCY
[DECLARATION AND SIGNATURE OF PAYING AGENT OR HIS AUTHORISED REPRESENTATIVE]

Oświadczam, że są mi znane przepisy Kodeksu karnego skarbowego o odpowiedzialności za uchybienie obowiązkom podmiotu wypłacającego. [I declare herewith that I am aware of the penal sanctions provided by fiscal penal code for the infringement of paying agent’s duties.]


56. Data wypełnienia informacji (dzień - miesiąc - rok) [Date of filling in the form (day - month - year)]

57. Imię i nazwisko osoby upoważnionej do sporządzenia informacji

[Name and surname of a person responsible for preparing information]

58. Podpisy i pieczątki osoby / osób uprawnionych lub upoważnionych do reprezentowania podmiotu wypłacającego [Signatures and seals of authorised person(s)]

1)    Zgodnie z art.81 ustawy z dnia 29 sierpnia 1997 r. - Ordynacja podatkowa (Dz.U. z 2005 r. Nr 8, poz.60, z późn. zm.) płatnik może skorygować złożoną informację poprzez złożenie informacji korygującej wraz z dołączonym pisemnym uzasadnieniem przyczyn korekty. [The tax remitter may correct submitted information by submitting correction of the information with written explanation of the reasons of correction pursuant to Art.81 of the actof 29 August 1997- Tax Ordinance (Dz.U. 2005, no 8, item 60 with subsequent amendments.]

2) W poz.29 należy podać numer służący identyfikacji dla celów podatkowych uzyskany w państwie, w którym faktyczny albo pośredni odbiorca ma miejsce zamieszkania lub siedzibę. [In column 29, tax identification number obtained in country of beneficial owner‘s or paying agent upon receipt residence shall be indicated.]

3) W przypadku, gdy faktyczny albo pośredni odbiorca posiada więcej niż jeden numer rachunku (wierzytelności), w związku z którymi uzyskał przychody (dochody) lub w związku z jednym numerem rachunku (wierzytelności) uzyskał przychody (dochody) z tytułu różnych typów płatności, do informacji IFT-3/IFT-3R dołącza załącznik(i) IFT/A. [In case beneficial owner or paying agent upon receipt has more than one account number (debt claim) with respect to which he derived revenues (income) or in connection with one account number (debt claim) derived revenues (income) of different types of payments, the annex(es) IFT/A shall be attached to information IFT-3/IFT-3R.]

4)    Poz.43 można zaznaczyć w przypadku zaznaczenia poz.41 lub 42. [Column 43 can be marked in case column 41 or42 is marked.]

5)    Dyrektywa Rady 2003/48/WE z dnia 3 czerwca 2003 r. w sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności w formie wypłacanych odsetek (Dz. Urz. UE L 157 z 26.06.2003, str. 38, z późn. zm.; Dz. Urz. UE Polskie wydanie specjalne, rozdz. 9, t. 1, str. 369, z późn. zm.). [Council Directive 2003/48/EC of 3 June 2003 on taxation of saving income in the form of interest payments (O. J. EU L 157 from 26.06.2003, p.38 with subsequent amendments; Polish special edition, chapter 9, volume 1, p.369 with subsequent amendments).]

6) Poz.54 należy wypełnić w przypadku sporządzania informacji na wniosek faktycznego albo pośredniego odbiorcy. [Column 54 shall be filled in case the information is issued at the request of the of beneficial owner or paying agent upon receipt.]

W wypadku wypełnienia niniejszej informacji nie wypełnia się wiersza D.3. w informacji IFT-1/IFT-1R. [In case of filling in this form, the line D.3. in the form IFT-1/IFT-1R shall not be filled in.]

Załącznik nr 2

POLA JASNE WYPEŁNIA PODMIOT SPORZĄDZAJĄCY INFORMACJĘ. WYPEŁNIAĆ NA MASZYNIE, KOMPUTEROWO LUB RĘCZNIE, DUŻYMI, DRUKOWANYMI LITERAMI, CZARNYM LUB niebieskim kolorem.    MOŻNA SKŁADAĆ W WERSJI ELEKTRONICZNEJ www.e-deklaracje.gov.pl

1. Identyfikator podatkowy NIP / numer PESEL (niepotrzebne skreśl) podmiotu wypłacającego [Tax Identification Number NIP / persona! number PESEL (deee as aPProPnate> ofpaying agent]


2. Nr dokumentu [Document no]


3. Status [Status]


IFT/A

INFORMACJA O NUMERACH RACHUNKÓW I WYSOKOŚCI PRZYCHODÓW (DOCHODÓW) WYPŁACONYCH LUB POSTAWIONYCH DO DYSPOZYCJI FAKTYCZNEMU ALBO
POŚREDNIEMU ODBIORCY
H. ADNOTACJE URZĘDU [OFFICE ANNOTATIONS]

59. Uwagi urzędu [office comments]


60. Identyfikator przyjmującego formularz [Identity of the person receiving the form]


61. Podpis przyjmującego formularz [The signature of the person receiving the form]


[INFORMATION ON ACCOUNT NUMBERS AND REVENUE (INCOME) DERIVED BY

ZA OKRES

[FOR PERIOD]


BENEFICIAL OWNER OR PAYING AGENT UPON RECEIPT]

4. Od [From] (dzień - miesiąc - rok) [(day-month-year)]


5. Do [To] (dzień - miesiąc - rok) [(day-month-year)]


Załącznik do informacji: IFT-3/IFT-3R. Należy wypełnić, w przypadku gdy faktyczny albo pośredni odbiorca posiada więcej niż jeden numer rachunku (wierzytelności), w związku z którymi uzyskał przychody (dochody) lub jeśli w związku z jednym numerem rachunku (wierzytelności) uzyskał przychody (dochody) z tytułu różnych typów płatności. [Annex to the information IFT-3/IFT-3R. Information shall be filled in case beneficial owner or paying agent upon receipt has more than one account number (debt claim) with respect to which he derived revenues (income) or in connection with one account number (debt claim) derived revenues (income) of different types of payments.]

A. DANE IDENTYFIKACYJNE PODMIOTU WYPŁACAJĄCEGO [IDENTIFICATION DATA OF PAYING AGENT]

* - podmiot niebędacy osoba fizyczna [pavina aaent other than natural person] ** - podmiot będący osoba fizyczna [natural person]

6. Rodzaj podmiotu wypłacającego (zaznaczyć właściwy kwadrat) [Type of paying agent (tick right box)]

1. podmiot niebędący osobą fizyczną [paying agent other than natural person] 2. osoba fizyczna [natural person]

7. Nazwa pełna, REGON * / Nazwisko, pierwsze imię, data urodzenia ** [Fu!!name, REGON*/Fami!y name, firstname, date ofbirth **]

B. DANE IDENTYFIKACYJNE ODBIORCY [IDENTIFICATION DATA OF RECIPIENT]

* - podmiot niebędący osobą fizyczną [entity other than natural person] ** - podmiot będący osobą fizyczną [natural person]

8. Nazwisko ** / Nazwa pełna * [Family name**/ Fu!! name *]

9. Pierwsze imię ** / Nazwa skrócona * [Firstname **/Short name *]

10. Imię ojca ** [Fathers name **]

11. Imię matki ** [Mothers name **]

12. Data urodzenia ** / Data rozpoczęcia działalności * (dzień-miesiąc-rok) [Date of birth ** / Foundation date * (day-month-year)]

13. Miejscowość urodzenia ** [Loca!ity of birth **]

14. Kraj urodzenia ** [Country of birth **]

C. TYP I NUMER RACHUNKU / WIERZYTELNOŚCI [TYPE AND NUMBER OF ACCOUNT/ DEBT CLAIM1

15. Typ rachunku (zaznaczyć właściwy kwadrat): [Type of account (tick right box):]

1. indywidualny, bez współudziału [sole, not shared] 2. wspólny, z równymi udziałami [shared with even repartition]

3.    wspólny, gdzie podaje się rzeczywistą wielkość udziału [shared with actual repartition]

4.    wspólny, gdzie podaje się ogólną kwotę (w tym małżeński) [shared with total repartition (including marital)]

5.    wspólny, z udziałem nieznanym [shared with unknown repartition] 6. brak informacji o type rachunku [unknown if individualor shared (default)]

Rodzaj numeru rachunku (kodu) w obrocie międzynarodowym (IBAN/ISIN) lub inny rodzaj numeru rachunku bankowego (OBAN), lub inny rodzaj numeru identyfikacyjnego papierów wartościowych (OSIN), lub inny rodzaj numeru rachunku / wierzytelności (INNY) (zaznaczyć właściwe kwadraty): [Type of account number (code) in internationa! sett!ements (IBAN/ISIN) or Other Bank Account Number (OBAN) or Other Securities Account Number (OSIN) or other type of account number / debt c!aim (OTHER) (tick right boxes):]

16. Q IBAN 17. Q OBAN 18. Q SWIFT

19. Q ISIN 20. Q OSIN 21. Q INNY [OTHER]

22. Numer rachunku a w przypadku jego braku identyfikacja wierzytelności stanowiącej podstawę wypłaty lub postawienia do dyspozycji przychodów / dochodów [Account number, or where there is none, identification of debt c!aim giving rise to revenues / income]

23. Kod SWIFT (należy wypełniać w przypadku zaznaczenia poz.18) [SWIFT code (the column shall be filled in case column 18 is marked)]


POLTAX


D. INFORMACJA DOTYCZĄCA PRZYCHODU (DOCHODU) I POBRANEGO PODATKU ZWIĄZANEGO Z RACHUNKIEM /WIERZYTELNOŚCIĄ Z CZĘŚCI C. [INFORMATION ON REVENUE (INCOME) AND TAX WITHHELD WITH RESPECT TO ACCOUNT NUMBER/ DEBT CLAIM MENTIONED IN PART C.]


24. Przychody (dochody) (zaznaczyć właściwy kwadrat): [Revenues (income) (tick right box):]

li A. faktycznego odbiorcy, o których mowa w art.42c ust.5 pkt 1 ustawy /    Q B. faktycznego odbiorcy, o których mowa w art.42c ust.5 pkt 2 lub 4

art.8 (2)(a) dyrektywy 1) [of beneficial owner, referred to in Art.42c    ustawy / art.8 (2)(b) dyrektywy 1) [of beneficial owner, referred to in

par.5 subpar.1 of the Act/ Art.8 (2)(a) of the Directive] 1)    Art.42c par.5 subpar.2 or 4 of the Act/ Art.8 (2)(b) of the Directive] 1


li C. o których mowa w art.42c ust.5 ustawy, wypłacane lub zapisane na dobro rachunku pośredniego odbiorcy / art.8 (2)(d) dyrektywy 1) [reffered to in Art.42c par.5 of the Act, paid to or credited to an account held by paying agent upon receipt / Art.8 (2)(d) of the Directive] 1)


li D. o których mowa w art.42c ust.5 pkt 3 i 4 ustawy w sytuacji, o której mowa w art.42c ust.6 pkt 1 ustawy / art.6 (2) dyrektywy 1) [reffered to in Art.42c par.5 subpar.3 and 4 of the Act in the case of situation reffered to in Art.42c par.6 subpar.1 of the Act/ Art.6 (2) of the

Directive] 1)


li E. faktycznego odbiorcy, o których mowa w art.42c ust.5 pkt 3 ustawy / art.8 (2)(c) dyrektywy 1) [of beneficial owner, referred to in Art.42c par.5 subpar.3 of the Act / Art.8 (2)(c) of the Directive] 1)


Kwota dochodu zwolnionego z opodatkowania [Amount of income exempted from taxation]


25.



gr


Kwota dochodu podlegającego opodatkowaniu [Amount of taxable income]


26.



gr


Stawka podatku w % [Rate of tax %]


27.


Kwota pobranego podatku [Amount of tax withheld]


28.



gr


E. TYP I NUMER RACHUNKU / WIERZYTELNOŚCI [TYPE AND NUMBER OF ACCOUNT/ DEBT CLAIM]


29. Typ rachunku (zaznaczyć właściwy kwadrat): [Type of account (tick right box):]

□ 1. indywidualny, bez współudziału [sole, not shared]    □ 2. wspólny, z równymi udziałami [shared with even repartition]

□    3. wspólny, gdzie podaje się rzeczywistą wielkość udziału [shared with actual repartition]

□ 4. wspólny, gdzie podaje się ogólną kwotę (w tym małżeński) [shared with total repartition (including marital)]

□    5. wspólny, z udziałem nieznanym [shared with unknown repartition] _□ 6. brak informacji o typie rachunku [unkncwn if individual or shared (default)]


Rodzaj numeru rachunku (kodu) w obrocie międzynarodowym (IBAN/ISIN) lub inny rodzaj numeru rachunku bankowego (OBAN), lub inny rodzaj numeru identyfikacyjnego papierów wartościowych (OSIN), lub inny rodzaj numeru rachunku / wierzytelności (INNY) (zaznaczyć właściwe kwadraty): [Type of account number (code) in international settlements (IBAN/ISIN) or Other Bank Account Number (OBAN) or Other Securities Account Number (OSIN) or other type of account number / debt claim (OTHER) (tick right boxes):]

SWIFT

INNY [OTHER]


30. Q IBAN

W

O

CD

>

Z

32. Q

33. Q ISIN

34. Q OSIN

35. Q


36. Numer rachunku a w przypadku jego braku identyfikacja wierzytelności stanowiącej podstawę wypłaty lub postawienia do dyspozycji przychodów / dochodów [Account number, or where there is none, identification of debt claim giving rise to revenues / income]


37. Kod SWIFT (należy wypełniać w przypadku zaznaczenia poz.32) [SWIFTcode (the column shall be filled in case column 32 is marked)]


F. INFORMACJA DOTYCZĄCA PRZYCHODU (DOCHODU) I POBRANEGO PODATKU ZWIĄZANEGO Z RACHUNKIEM /WIERZYTELNOŚCIĄ Z CZĘŚCI E. [INFORMATION ON REVENUE (INCOME) AND TAX WITHHELD WITH RESPECT TO ACCOUNT NUMBER / DEBT CLAIM MENTIONED IN PART E.]


38. Przychody (dochody) (zaznaczyć właściwy kwadrat): [Revenues (income) (tick right box):]

n A. faktycznego odbiorcy, o których mowa w art.42c ust.5 pkt 1 ustawy / Q B. faktycznego odbiorcy, o których mowa w art.42c ust.5 pkt 2 lub 4 art.8 (2)(a) dyrektywy 1) [of beneficial owner, referred to in Art.42c    ustawy / art.8 (2)(b) dyrektywy 1) [of beneficial owner, referred to in

par.5 subpar.1 of the Act / Art.8 (2)(a) of the Directive] 1)    Art.42c par.5 subpar.2 or 4 of the Act / Art.8 (2)(b) of the Directive] 1)


li D. o których mowa w art.42c ust.5 pkt 3 i 4 ustawy w sytuacji, o której mowa w art.42c ust.6 pkt 1 ustawy / art.6 (2) dyrektywy 1) [reffered to in Art.42c par.5 subpar.3 and 4 of the Act in the case of situation reffered to in Art.42c par.6 subpar.1 of the Act/ Art.6 (2) of the Directive] 1)


□ C. o których mowa w art.42c ust.5 ustawy, wypłacane lub zapisane na dobro rachunku pośredniego odbiorcy / art.8 (2)(d) dyrektywy 1)

[reffered to in Art.42c par.5 of the Act, paid to or credited to an account held by paying agent upon receipt / Art.8 (2)(d) of the Directive] 1)

li E. faktycznego odbiorcy, o których mowa w art.42c ust.5 pkt 3 ustawy / art.8 (2)(c) dyrektywy 1) [of beneficial owner, referred to in Art.42c par.5 subpar.3 of the Act / Art.8 (2)(c) of the Directive] 1)


Kwota dochodu zwolnionego z opodatkowania [Amount of income exempted from taxation]


39.



_2L


Kwota dochodu podlegającego opodatkowaniu [Amount of taxable income]


Stawka podatku w % [Rate of tax %]


Kwota pobranego podatku [Amount of tax withheld]


40.



_SL


41.


42.



_2L


1) Dyrektywa Rady 2003/48/WE z dnia 3 czerwca 2003 r. w sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności w formie wypłacanych odsetek (Dz. Urz. UE L 157 z 26.06.2003, str. 38, z późn. zm.; Dz.Urz.UE Polskie wydanie specjalne, rozdz. 9, t. 1, str. 369, z późn. zm.). [Council Directive 2003/48/EC of 3 June 2003 on taxation of saving income in the fonm of interest payments (O. J. EU L 157 from 26.06.2003, p.38 with subsequent amendments; Polish special edition, chapter 9, volume 1, p.369 with subsequent amendments).]


IFT/A(4) 2/2

1

Niepotrzebne skreślić. IFT-3 jest sporządzany na wniosek faktycznego albo pośredniego odbiorcy. IFT-3R jest sporządzany za cały rok podatkowy albo w razie zaprzestania działalności, w terminie do dnia zaprzestania działalności. [Delete as appropriate. IFT-3 shall be issued at the request of beneficial owner or intermediary agent. IFT-3R shall be issued for the whole tax year or in case of ceasing activity, until the day of ceasing activity.

Pozycje

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325, 326, 327, 328, 329, 330, 331, 332, 333, 334, 335, 336, 337, 338, 339, 340, 341, 342, 343, 344, 345, 346, 347, 348, 349, 350, 351, 352, 353, 354, 355, 356, 357, 358, 359, 360, 361, 362, 363, 364, 365, 366, 367, 368, 369, 370, 371, 372, 373, 374, 375, 376, 377, 378, 379, 380, 381, 382, 383, 384, 385, 386, 387, 388, 389, 390, 391, 392, 393, 394, 395, 396, 397, 398, 399, 400, 401, 402, 403, 404, 405, 406, 407, 408, 409, 410, 411, 412, 413, 414, 415, 416, 417, 418, 419, 420, 421, 422, 423, 424, 425, 426, 427, 428, 429, 430, 431, 432, 433, 434, 435, 436, 437, 438, 439, 440, 441, 442, 443, 444, 445, 446, 447, 448, 449, 450, 451, 452, 453, 454, 455, 456, 457, 458, 459, 460, 461, 462, 463, 464, 465, 466, 467, 468, 469, 470, 471, 472, 473, 474, 475, 476, 477, 478, 479, 480, 481, 482, 483, 484, 485, 486, 487, 488, 489, 490, 491, 492, 493, 494, 495, 496, 497, 498, 499, 500, 501, 502, 503, 504, 505, 506, 507, 508, 509, 510, 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517, 518, 519, 520, 521, 522, 523, 524, 525, 526, 527, 528, 529, 530, 531, 532, 533, 534, 535, 536, 537, 538, 539, 540, 541, 542, 543, 544, 545, 546, 547, 548, 549, 550, 551, 552, 553, 554, 555, 556, 557, 558, 559, 560, 561, 562, 563, 564, 565, 566, 567, 568, 569, 570, 571, 572, 573, 574, 575, 576, 577, 578, 579, 580, 581, 582, 583, 584, 585, 586, 587, 588, 589, 590, 591, 592, 593, 594, 595, 596, 597, 598, 599, 600, 601, 602, 603, 604, 605, 607, 608, 609, 610, 611, 612, 613, 614, 615, 616, 617, 618, 619, 620, 621, 622, 623, 624, 625, 626, 627, 629, 630, 631, 632, 633, 634, 635, 636, 637, 638, 639, 640, 641, 642, 643, 644, 645, 646, 647, 648, 649, 650, 651, 652, 653, 654, 655, 656, 657, 658, 659, 660, 661, 662, 663, 664, 665, 666, 667, 668, 669, 670, 671, 672, 673, 674, 675, 676, 677, 678, 679, 680, 681, 682, 683, 684, 685, 686, 687, 688, 689, 690, 691, 692, 693, 694, 695, 696, 697, 698, 699, 700, 701, 702, 703, 704, 705, 706, 707, 708, 709, 710, 711, 712, 713, 714, 715, 716, 717, 718, 719, 720, 721, 722, 723, 724, 725, 726, 727, 728, 729, 730, 731, 732, 733, 734, 735, 736, 737, 738, 739, 740, 741, 742, 743, 744, 745, 746, 747, 748, 749, 750, 751, 752, 753, 754, 755, 756, 757, 758, 759, 760, 761, 762, 763, 764, 765, 766, 767, 768, 769, 770, 771, 772, 773, 774, 775, 776, 777, 778, 779, 780, 781, 782, 783, 784, 785, 786, 787, 788, 789, 790, 791, 792, 793, 794, 795, 796, 797, 798, 799, 800, 801, 802, 803, 804, 805, 806, 807, 808, 809, 810, 811, 812, 813, 814, 815, 816, 817, 818, 819, 820, 821, 822, 823, 824, 825, 826, 827, 828, 829, 830, 831, 832, 833, 834, 835, 836, 837, 838, 839, 840, 841, 842, 843, 844, 845, 846, 847, 848, 849, 850, 851, 852, 853, 854, 855, 856, 857, 858, 859, 860, 861, 862, 863, 864, 865, 866, 867, 868, 869, 870, 871, 872, 873, 874, 875, 876, 877, 878, 879, 880, 881, 882, 883, 884, 885, 886, 887, 888, 889, 890, 891, 892, 893, 894, 895, 896, 897, 898, 899, 900, 901, 902, 903, 904, 905, 906, 907, 908, 909, 910, 911, 912, 913, 914, 915, 916, 917, 918, 919, 920, 921, 922, 923, 924, 925, 926, 927, 928, 929, 930, 931, 932, 934, 935, 936, 937, 938, 939, 940, 941, 942, 943, 944, 945, 946, 947, 948, 949, 950, 951, 952, 953, 954, 955, 956, 957, 958, 959, 960, 961, 962, 963, 964, 965, 966, 967, 968, 969, 970, 971, 972, 973, 974, 975, 976, 978, 979, 980, 981, 982, 983, 984, 985, 986, 987, 988, 989, 990, 991, 992, 993, 994, 995, 996, 997, 998, 999, 1000, 1001, 1002, 1003, 1004, 1005, 1006, 1007, 1008, 1009, 1010, 1011, 1012, 1013, 1014, 1015, 1016, 1017, 1018, 1020, 1021, 1022, 1023, 1024, 1025, 1026, 1027, 1028, 1029, 1030, 1031, 1032, 1033, 1034, 1035, 1036, 1037, 1038, 1039, 1040, 1041, 1042, 1043, 1044, 1045, 1046, 1047, 1048, 1049, 1050, 1051, 1052, 1053, 1054, 1055, 1056, 1057, 1058, 1059, 1060, 1061, 1062, 1063, 1064, 1065, 1066, 1067, 1068, 1069, 1070, 1071, 1072, 1073, 1074, 1075, 1076, 1077, 1078, 1079, 1080, 1081, 1082, 1083, 1084, 1085, 1086, 1087, 1088, 1089, 1090, 1091, 1092, 1093, 1094, 1095, 1096, 1097, 1098, 1099, 1100, 1101, 1102, 1103, 1104, 1105, 1106, 1107, 1108, 1109, 1110, 1111, 1112, 1113, 1114, 1115, 1116, 1117, 1118, 1119, 1120, 1121, 1122, 1123, 1124, 1125, 1126, 1127, 1128, 1129, 1130, 1131, 1132, 1133, 1134, 1135, 1136, 1137, 1138, 1139, 1140, 1141, 1142, 1143, 1144, 1145, 1146, 1147, 1148, 1149, 1150, 1151, 1152, 1153, 1154, 1155, 1156, 1157, 1158, 1159, 1160, 1161, 1162, 1163, 1164, 1165, 1166, 1167, 1168, 1169, 1170, 1171, 1172, 1173, 1174, 1175, 1176, 1177, 1178, 1179, 1180, 1181, 1182, 1183, 1184, 1185, 1186, 1187, 1188, 1189, 1190, 1191, 1192, 1193, 1194, 1195, 1196, 1197, 1198, 1199, 1200, 1201, 1202, 1203, 1204, 1205, 1206, 1207, 1208, 1209, 1210, 1211, 1212, 1213, 1214, 1215, 1216, 1217, 1218, 1219, 1220, 1221, 1222, 1223, 1224, 1225, 1226, 1227, 1228, 1229, 1230, 1231, 1232, 1233, 1234, 1235, 1236, 1237, 1238, 1239, 1240, 1241, 1242, 1243, 1244, 1245, 1246, 1247, 1248, 1249, 1250, 1251, 1252, 1254, 1255, 1256, 1257, 1258, 1259, 1260, 1261, 1262, 1263, 1264, 1265, 1266, 1267, 1268, 1269, 1270, 1271, 1272, 1273, 1274, 1275, 1276, 1277, 1278, 1279, 1280, 1281, 1282, 1283, 1284, 1285, 1286, 1287, 1288, 1289, 1290, 1291, 1292, 1293, 1294, 1295, 1296, 1297, 1298, 1299, 1300, 1301, 1302, 1303, 1304, 1305, 1306, 1307, 1308, 1309, 1310, 1311, 1312, 1313, 1314, 1315, 1316, 1317, 1318, 1319, 1320, 1321, 1322, 1323, 1324, 1325, 1326, 1327, 1328, 1329, 1330, 1331, 1332, 1333, 1334, 1335, 1336, 1337, 1338, 1339, 1340, 1341, 1342, 1343, 1344, 1345, 1346, 1347, 1348, 1349, 1350, 1351, 1352, 1353, 1354, 1355, 1356, 1357, 1358, 1359, 1360, 1361, 1362, 1363, 1364, 1365, 1366, 1367, 1368, 1369, 1370, 1371, 1372, 1373, 1374, 1375, 1376, 1377, 1378, 1379, 1380, 1381, 1382, 1383, 1384, 1385, 1386, 1387, 1388, 1389, 1390, 1392, 1393, 1394, 1395, 1396, 1397, 1398, 1399, 1400, 1401, 1402, 1403, 1404, 1406, 1407, 1408, 1409, 1410, 1411, 1412, 1413, 1414, 1415, 1416, 1417, 1418, 1419, 1420, 1421, 1422, 1423, 1424, 1425, 1426, 1427, 1428, 1429, 1430, 1431, 1432, 1433, 1434, 1435, 1436, 1437, 1438, 1439, 1440, 1441, 1442, 1443, 1444, 1445, 1446, 1447, 1448, 1449, 1450, 1451, 1452, 1453, 1454, 1455, 1456, 1457, 1458, 1459, 1460, 1461, 1462, 1463, 1464, 1465, 1466, 1467, 1468, 1469, 1470, 1471, 1472, 1473, 1474, 1475, 1476, 1477, 1478, 1479, 1480, 1481, 1482, 1483, 1484, 1485, 1486, 1487, 1488, 1489, 1490, 1491, 1492, 1493, 1494, 1495, 1496, 1497, 1498, 1499, 1500, 1501, 1503, 1504, 1505, 1506, 1507, 1508, 1509, 1510, 1511, 1512, 1513, 1514, 1516, 1517, 1518, 1519, 1520, 1521, 1522, 1523, 1524, 1525, 1526, 1527, 1528, 1529, 1530, 1531, 1532, 1533, 1534, 1535, 1536, 1537, 1538, 1539, 1540, 1541, 1542, 1543, 1544, 1545, 1546, 1547, 1548, 1549, 1550, 1551, 1552, 1553, 1554, 1555

Polecamy

Poszukując najlepszego prawnika na dolnym śląsku pamiętajmy że tylko prawnik Wrocław oferuje najtańsze usługi prawnicze w tej części kraju. Planujesz remont? Poszukujesz projektanta domu? Najlepsi fachowcy pomogą Ci w każdej pracy budowlanej – kwiaty na telefon Wrocław – najtaniej zakupisz w kwiaciarni Margarita we Wrocławiu przy ul. Orląt Lwowskich. Kiedy zdaży Ci się stłuczka lub kiedy Twój samochód odmówi Ci posłuszeństwa - znajdź najlepszą firmę holowniczą dzięki serwisowi o tematyce "pomoc drogowa". Polecamy równierz.
Wszelkie prawa zastrzeżone, © ZnanyPrawnik 2024
Dodaj do ulubionych Mapa strony Polityka prywatności Regulamin Reklama Współpraca Kontakt