Dziennik Ustaw 2018 poz. 1219 - Protokół do Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu pomiędzy Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Albanii, z drugiej...

DZIENNIK USTAW

RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

Warszawa, dnia 25 czerwca 2018 r.

Poz. 1219

PROTOKÓŁ

do Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu pomiędzy Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a republiką Albanii, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia republiki Chorwacji

do Unii Europejskiej,

sporządzony w Brukseli dnia 20 lutego 2014 r.

KRÓLESTWO BELGII,

REPUBLIKA BUŁGARII,

REPUBLIKA CZESKA,

KRÓLESTWO DANII,

REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC, REPUBLIKA ESTOŃSKA, IRLANDIA,

REPUBLIKA GRECKA,

KRÓLESTWO HISZPANII, REPUBLIKA FRANCUSKA, REPUBLIKA CHORWACJI, REPUBLIKA WŁOSKA,

REPUBLIKA CYPRYJSKA,

REPUBLIKA ŁOTEWSKA,

REPUBLIKA LITEWSKA,

WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,

WĘGRY,

MALTA,

KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,

REPUBLIKA AUSTRII,

RZECZPOSPOLITA POLSKA,

REPUBLIKA PORTUGALSKA,

RUMUNIA,

REPUBLIKA SŁOWENII,

REPUBLIKA SŁOWACKA,

REPUBLIKA FINLANDII,

KRÓLESTWO SZWECJI,

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,

będące Stronami Traktatu o Unii Europejskiej, Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej oraz Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, zwane dalej „państwami członkowskimi”, oraz

UNIA EUROPEJSKA i EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ, zwane dalej „Unią Europejską",

z jednej strony, oraz

REPUBLIKA ALBANII, zwana dalej „Albanią", z drugiej strony,

UWZGLĘDNIAJĄC przystąpienie Republiki Chorwacji (zwanej dalej „Chorwacją”) do Unii Europejskiej z dniem 1 lipca 2013 r.,

A także mając na uwadze, co następuje:

(1)    Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu pomiędzy Wspólnotami Europejskimi ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Albanii, z drugiej strony, (zwany dalej „USiS”), został podpisany w Luksemburgu dnia 12 czerwca 2006 r. i wszedł w życie dnia 1 kwietnia 2009 r.,

(2)    Traktat dotyczący przystąpienia Chorwacji do Unii Europejskiej (zwany dalej „traktatem o przystąpieniu”) został podpisany w Brukseli dnia 9 grudnia 2011 r.

(3)    Chorwacja przystąpiła do Unii Europejskiej z dniem 1 lipca 2013 r.

(4)    Zgodnie z art. 6 ust. 2 Aktu przystąpienia Chorwacji przystąpienie Chorwacji do USiS zostaje uzgodnione przez zawarcie protokołu do USiS.

(5)    Zgodnie z art. 36 ust. 3 USiS odbyły się konsultacje, których celem było zapewnienie uwzględnienia wzajemnych interesów Unii Europejskiej oraz Albanii określonych w tym układzie,

UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:

SEKCJA I

UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY

Artykuł 1

Chorwacja zostaje stroną Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Albanii, z drugiej strony, podpisanego w Luksemburgu w dniu 12 czerwca 2006 r. (zwanego dalej „USiS”), oraz odpowiednio przyjmuje i uwzględnia, w taki sam sposób jak inne państwa członkowskie Unii Europejskiej, teksty USiS oraz wspólnych deklaracji i jednostronnych deklaracji załączonych do aktu końcowego podpisanego w tym samym dniu.

DOSTOSOWANIE TEKSTU UKŁADU O STABILIZACJI I STOWARZYSZENIU WRAZ Z ZAŁĄCZNIKAMI ORAZ

PROTOKOŁAMI

SEKCJA II

PRODUKTY ROLNE

Artykuł 2

Produkty rolne sensu stricto

Załącznik lic do Układu zastępuje się tekstem zawartym w załączniku I do niniejszego Protokołu.

SEKCJA III

REGUŁY POCHODZENIA

Artykuł 3

Załącznik IV do Protokołu 4 do Układu zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku II do niniejszego Protokołu.

POSTANOWIENIA PRZEJŚCIOWE

SEKCJA JV Artykuł 4 WTO

Albania zobowiązuje się nie wnosić żadnych roszczeń, wniosków lub skaig ani nie wprowadzać zmian i nie odwoływać żadnych koncesji na podstawie art. XXIV.6 i XXVIII porozumienia GATT z 1994 r. w związku z obecnym rozszerzeniem Unii Europejskiej,

Artykuł 5

Dowód pochodzenia i współpraca administracyjna

1.    Bez uszczerbku dla możliwości zastosowania jakiegokolwiek środka wynikającego ze wspólnej polityki handlowej, dowód pochodzenia prawidłowo wystawiony przez Albanię lub Chorwację lub sporządzony w ramach umów preferencyjnych zawartych między nimi jest przez nie wzajemnie uznawany, pod warunkiem że:

a)    uzyskanie statusu pochodzenia prowadzi do stosowania taryfy preferencyjnej na podstawie preferencyjnych środków taryfowych zawartych w USiS;

b)    dowód pochodzenia oraz dokumenty przewozowe zostały wystawione lub sporządzone najpóźniej w dniu poprzedzającym dzień przystąpienia;

c)    dowód pochodzenia zostanie przedłożony organom celnym przed upływem czterech miesięcy od dnia przystąpienia.

W przypadku gdy towary zostały zgłoszone do przywozu w Albanii lub Chorwacji przed dniem przystąpienia, dowód pochodzenia wystawiony lub sporządzony na mocy umów preferencyjnych może również zostać zatwierdzony, o ile zostanie przedłożony organom celnym w ciągu czterech miesięcy od dnia przystąpienia.

2.    Albania i Chorwacja mają prawo zachować zezwolenia, w których został im nadany status „zatwierdzonych eksporterów” w ramach mających zastosowanie między nimi umów preferencyjnych, pod warunkiem że:

a)    takie postanowienie jest również przewidziane w USiS zawartym między Albanią a Unią Europejską przed dniem przystąpienia Chorwacji; oraz

b)    upoważnieni eksporterzy stosują reguły pochodzenia obowiązujące na mocy tej umowy.

c)    Upoważnienia te zostaną zastąpione, najpóźniej w rok po dniu przystąpienia Chorwacji, nowymi upoważnieniami wydanymi zgodnie z warunkami określonymi w USiS.

3.    Wnioski dotyczące ponownej legalizacji dowodów pochodzenia wystawionych na mocy umów preferencyjnych, o których mowa w ust. 1, są zatwierdzane przez właściwe organy celne Albanii lub Chorwacji na okres trzech lat po wystawieniu danego dowodu pochodzenia i mogą być wystawione przez te organy na okres trzech lat po zatwierdzeniu dowodu pochodzenia złożonego tym organom na potwierdzenie zgłoszenia przywozowego.

Artykuł 6

Towary w tranzycie

1. Postanowienia USiS można stosować do towarów wywożonych z Albanii do Chorwacji lub z Chorwacji do Albanii, które spełniają kryteria określone w protokole 4 do USiS oraz które w dniu przystąpienia znajdują się w drodze, są czasowo składowane bądź znajdują się w składzie celnym lub w wolnym obszarze celnym na terytorium Albanii lub Chorwacji.

2. W takich przypadkach można zezwolić na preferencyjne traktowanie pod warunkiem przedłożenia organom celnym państwa przywozu, w terminie czterech miesięcy od daty przystąpienia Chorwacji, dowodu pochodzenia wystawionego z mocą wsteczną przez organy celne kraju wywozu.

Artykuł 7

Kontyngenty w 2013 roku

Wielkość nowych kontyngentów taryfowych oraz zwiększenie istniejących kontyngentów taryfowych na rok 2013 oblicza się proporcjonalnie do wielkości podstawowych, uwzględniając okres, jaki upłynął do dnia 1 lipca 2013 r.

PRZEPISY OGÓLNE I KOŃCOWE

SEKCJA V Artykuł 8

Niniejszy Protokół i załączniki do niego stanowią integralną część USiS.

Artykuł 9

1.    Niniejszy Protokół podlega zatwierdzeniu przez Unię Europejską i jej państwa członkowskie oraz Albanię zgodnie z ich wewnętrznymi procedurami.

2.    Strony powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu stosownych procedur, o których mowa w ust. 1. Dokumenty zatwierdzające zostają złożone w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej.

Artykuł 10

1.    Niniejszy Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po złożeniu ostatniego dokumentu zatwierdzającego.

2.    jeżeli nie wszystkie dokumenty zatwierdzające niniejszy Protokół zostaną złożone przed dniem 1 lipca 2013 roku, Protokół ten zacznie obowiązywać tymczasowo od dnia 1 lipca 2013 roku.

Artykuł 11

Niniejszy Protokół sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim oraz jalbań-skim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.

Artykuł 12

Tekst USiS, w tym stanowiących jego integralną część załączników i protokołów, oraz Akt końcowy wraz z załączonymi do niego deklaracjami, zostają sporządzone w języku chorwackim, która to wersja językowa jest na równi autentyczna z tekstami oryginalnymi. Teksty te zatwierdza Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego lutego roku dwa tysiące czternastego.

ZAŁĄCZNIK / „ZAŁĄCZNIK lic

Albańskie koncesje celne na podstawowe produkty rolne pochodzące ze Wspólnoty (określone w art. 27 ust. 3 lit c))

Kod CN

Wyszczególnienie

Kontyngent roczny (w tonach)

Stawka celna w ramach kontyngentu

0401 10 10

MLEKO I ŚMIETANA O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU < 1 % MASY, NIEZAGĘSZCZONE ANI NIEZAWIERAJĄCE DODATKU CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO < 2 L

0401 20 11

MLEKO I ŚMIETANA O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU < 3 % MASY, ALE > 1 % MASY, NIEZAGĘSZCZONE ANI NIEZAWIERAJĄCE DODATKU CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO < 2 L

790

0 %

0401 20 91

MLEKO I ŚMIETANA O ZAWARTOŚCI TŁUSZCZU > 3 % MASY, ALE < 6 % MASY, NIEZAGĘSZCZONE ANI NIEZAWIERAJĄCE DODATKU CUKRU LUB INNEGO ŚRODKA SŁODZĄCEGO, W BEZPOŚREDNICH OPAKOWANIACH O ZAWARTOŚCI NETTO < 2 L

1001 91 20 {byłe

1001 90 91)

NASIONA PSZENICY ZWYCZAJNEJ I MESLIN

42 000

0 %

1001 99 00 (byłe

1001 90 99)

ORKISZ, PSZENICA ZWYCZAJNA I MESLIN (Z WYŁĄCZENIEM NASION)

1005 90 00

KUKURYDZA (Z WYŁĄCZENIEM NASION)

10 000

0 %”

ZAŁĄCZNIK M

„ZAŁĄCZNIK N Tekst deklaracji na fakturze

Deklaracja na fakturze, której tekst znajduje się poniżej, musi zostać sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne powtarzanie tych przypisów.

Wersja w języku bułgarskim

M3H0cnTejwT na nponyKTme, oóxBaHain ot to3h noKyMeHT (mmthmhccko pa3petueHtie Nb ... (*)) flemiapiipa, we ocbch kwto acHO e oi6ena3aHo upyro, Te3M nponyKTM ca c ... (2) npetjtepeHuwaneH npon3xon.

Wersja w języku hiszpańskim

El exportador de los productos induidos en el presente documento (autorización aduanera n° ... (*)) declara que, sa!vo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (2).

Wersja w języku czeskim

Vyvozce vyrobku uvedenych v tomto dokumentu (Ćislo povolem ... (*)) prohlaśuje, że kromę zfetelne oznaćenych maji tyto yyrobky preferenćm pńvod v ... (2).

Wersja w języku duńskim

Eksportoren af varer, der er omfattet af naervaerende dokument, (toldmyndighedemes tilladelse nr. ... (*)), erklserer, at vareme, medmindre andet tydeligt er angivet, har praeferenceoprindelse i ... (2).

Wersja w języku niemieckim

Der Ausfuhrer (Ermachtigter Ausfiihrer; Bewilligungs-Nr. ... (x)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapicr bezieht, erklart, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, praferenzbegiinstigte ... (2) Ursprungswaren sind.

Wersja w języku estońskim

Kaesoleva dokumendiga holmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. ... (*)) deklareerib, et need tooted on ... (2) soodusparitoluga, valja arvatud juhul, kui on selgelt naidetud teisiti.

Wersja w języku greckim

O cŁaYWYĆaę twy 7ipoióvrcov ttou Kau7iTOVTai ano to 7iapóv £YYPa9° (óSna Tcu)vciou uit’api9. ... (*)) Sqtl>vci cm, ncróę rav 6r)ó)VETai oatpwę aXXtoę, xa 7ipoióvra aura rivai npoxipqciaKr|ę KaTaytoYTię ... (2).

Wersja w języku angielskim

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ... (!)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (2) preferential origin.

Wersja w języku francuskim

L’exportateur des produits couverts par le present document (autorisation douaniere n° ... (')) declare que, sauf indica-tion claire du contraire, ces produits ont 1'origine preferentielle ... (2).

Wersja w języku chorwackim

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaśtenje br. ... (l)) izjavljuje da su, osim ako je drukćije izri-ćito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla.

Wersja w języku włoskun

L/esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n.... (*)) dichiara che, salvo indi-cazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2).

Wersja w języku łotewskim

To produktu eksportetajs, kuri ietverti śaja dokumenta (muitas atjauja Nr. ... (*)), deklare, ka, izijemot tur, kur ir citadi skaidri noteikts, śiem produktiem ir preferenciala izcelsme ... (2).

Wersja w języku litewskim

Śiame dokumente iśvardytq produkty eksportuotojas (muitines liudijimo Nr. ... (’)) deldaruoja, kad, jeigu kitaip nenuro-dyta, tai yra ... (2) preferencines kilmes produktai.

Wersja w języku węgierskim

A jeleń okmanyban szereplo aruk exportdre (vamfelhatalmazasi szam: ... (*)) kijelentem, hogy elteró egyertelmu jelzes hianyaban az aruk preferencialis ... (2) szarmazasuak.

Wersja w języku maltańskim

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... (l)) jiddikjara li, hlief fejn indikat b’mod ćar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma taf origini preferenzjali ... (2).

Wersja w języku niderlandzkim

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douaneveigunning nr. ... (*)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiele ... oorsprong zijn (2).

Wersja w języku polskim

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ... (!)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... (2) preferencyjne pochodzenie.

Wersja w języku portugalskim

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorizaęao aduaneira n.° ... (*)), declara que, salvo indicaęao expressa em contrario, estes produtos sao de origem preferencial ... (2).

Wersja w języku rumuńskim

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizapa vamala nr. ... (')) declara ca, exceptand cazul in care in mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenciala ... (2).

Wersja w języku słowackim

Vyvozca vyrobkov uvedenych v tomto dokumente (ćfslo povolenia ... (l)) vyhlasuje, że okrem zretelne oznaćenych, maju tieto yyrobky preferenćny póvod v ... (2).

Wersja w języku słoweńskim

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov śt. ... (1)) izjavlja, da, razen će ni drugaće jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... (2) poreklo.

Wersja w języku fińskim

Tassa asiakirjassa mainittujen tuotteiden vieja (tullin lupa n:o ... (1)) ilmoittaa, etta nama tuotteet ovat, ellei toisin ole selvasti merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperatuotteita (2).

Wersja w języku szwedzkim

Exportóren av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstand nr. ... (')) forsakrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har fórmansberattigande ... ursprung (2).

Wersja w języku albańskim

Eksportuesi i produkteve te perfshira ne kete dokument (autorizim doganor Nr. ... (1)) deklaron qe, perveę rasteve kur tregohet ąartesisht ndryshe, keto produkte jane me origjine preferenciale ... (2).

...........................................................0

(Miejsce i data)

........................................................... (4)

(Podpis eksportera i czytelnie wpisane imię i nazwisko osoby podpisującej deklarację.)"

PROTOCOL

to the Stabilisation and Assodation Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Albania, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Croatia to the European Union

THE K1NGDOM OF BELG1UM,

THE REPUBLIC OF BUŁGARIA,

THE CZECH REPUBLIC,

THE KINGDOM OF DENMARK,

THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,

THE REPUBLIC OF ESTONIA,

IRELAND,

THE HELLENIC REPUBLIC,

THE KINGDOM OF SPAIN,

THE FRENCH REPUBLIC,

THE REPUBLIC OF CROATIA,

THE ITALIAN REPUBLIC,

THE REPUBLIC OF CYPRUS,

THE REPUBLIC OF LATVIA,

THE REPUBLIC OF LITHUANIA,

THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,

HUNGARY,

MALTA,

THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,

THE REPUBLIC OF AUSTRIA,

THE REPUBLIC OF POLAND,

THE PORTUGUESE REPUBLIC,

ROMANIA,

THE REPUBLIC OF SLOVENIA,

THE SLOVAK REPUBLIC,

THE REPUBLIC OF FINLAND,

THE KINGDOM OF SWEDEN,

THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND

Contracting Parties to the Treaty on European Union, the Treaty on the Functioning of the European Union and the Treaty establishing the European Atomie Energy Community, hereinafter referred to as the ‘Member States', and

THE EUROPEAN UNION and THE EUROPEAN ATOMIC ENERGY COMMUNITY, ereinafter referred to as ‘the European Union’,

of the one part, and

THE REPUBLIC OF ALBANIA, hereinafter referred to as ‘Albania’ of the other part,

HAVING REGARD to the accession of the Republic of Croatia (hereinafter referred to as 'Croatia*) to the European Union on 1 July 2013,

Whereas:

(1)    The Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Albania, of the other part, (hereinafter referred to as 'the SAA*) was signed in Luxembourg on 12 June 2006 and entered into force on 1 April 2009.

(2)    The Treaty conceming the Accession of Croatia to the European Union (hereinafter referred to as 'the Treaty of Accession') was signed in Brussels on 9 December 2011.

(3)    Croatia acceded to the European Union on 1 July 2013.

(4)    Pursuant to Article 6(2) of the Act of Accession of Croatia, the accession of Croatia to the SAA is to be agreed by the conclusion of a protocol to the SAA.

(5)    Consultations pursuant to Article 36(3) of the SAA have taken place so as to ensure that account is taken of the mutual interests of the European Union and Albania stated in that Agreement,

HAVE AGREED AS FOLLOWS:

SECHON /

Contracting parties

Article 1

Croatia shall be Party to the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Albania, of the other part, signed in Luxembouig on 12 June 2006 (hereinafter referred to as ‘the SAA’), and shall respectively adopt and take notę, in the same manner as the other Member States of the European Union, of the texts of the SAA, as well as of the Joint Declarations, and the Unilateral Declarations annexed to the Finał Act signed on the same datę.

ADJUSTMENTS TO THE TEXT OF THE SAA INCLUDING ITS ANNEXES AND PROTOCOLS

SECTION 11 Agricuttural products

Article 2

Agricultural Products sensu stricto

Annex II(c) to the SAA shall be replaced by the text set out in Annex I to this Protocol.

SECT/ON /JI Rules of origin Artidc 3

Annex IV of Protocol 4 to the SAA shall be replaced by the text set out in Annex II to this Protocol.

TRANSITIONAL PROYISIONS
SECT/ON IV

Articlc 4

WTO

Albania undertakes that it shall not make any claim, reąuest or referral nor modify or withdraw any concession pursuant to GATT 1994 Articles XXIV.6 and XXVIII in relation to this enlargement of the European Union.

Articlc 5

Proof of origin and administrative cooperation

1.    Without prejudice to the application of any measure deriving from the common commercial policy, proof of origin properly issued by either Albania or Croatia or madę out in the framework of a preferential agreement applied between them shall be accepted in the respective countries, provided that:

(a)    the acquisition of such origin confers preferential tariff treatment on the basis of the preferential tariff measures contained in the SAA;

(b)    the proof of origin and the transport documents were issued or madę out no later than the day before the datę of accession;

(c)    the proof of origin is submitted to the customs authorities within a period of four months from the datę of accession.

Where goods were declared for importation in either Albania or Croatia, prior to the datę of accession, proof of origin issued or madę out under a preferential agreement may also be accepted provided that such proof is submitted to the customs authorities within a period of four months from the datę of accession.

2.    Albania and Croatia are authorised to retain the authorisations with which the status of *approved exporters' has been granted in the framework of a preferential agreement applied between them, provided that:

(a)    such a provision is also provided for in the SAA concluded prior to the datę of Croatia’s accession between Albania and the European Union; and

(b)    the approved exporters apply the rules of origin in force under that agreement.

(c)    These authorisations shall be replaced, no later than one year after the datę of accession of Croatia, by new authorisations issued under the conditions of the SAA.

3.    Requests for subsequent verification of proof of origin issued under the preferential agreement referred to in para-graph 1 shall be accepted by the competent customs authorities of either Albania or Croatia for a period of three years after the issue of the proof of origin concerned and may be madę by those authorities for a period of three years after acceptance of the proof of origin submitted to those authorities in support of an import declaration.

Articlc 6

Goods in transit

Croatia or from Croatia to of accession of Croatia are or in Croatia.


1. The provisions of the SAA may be applied to goods exported from either Albania to Albania, which comply with the provisions of Protocol 4 to the SAA and that on the datę either en route or in temporary storage, in a customs warehouse or in a free zonę in Albania

2. Preferential treatment may be granted in such cases, subject to the submission to the customs authorities of the importing country, within four months from the datę of accession of Croatia, of a proof of origin issued retrospectively by the customs authorities of the exporting country.

Articlc 7

Quotas in 2013

For the year 2013, the volumes of the new tariff quotas and the increases of the volumes of existing tariff quota$ shall be calculated as a pro rata of the basie volumes, taking into account the part of the period elapsed before 1 July 2013.

GENERAL AND FINAŁ PROVlSIONS

SECTION V Articlc 8

This Protocol and the Annexes thereto shall form an integral part of the SAA.

Articlc 9

1.    This Protocol shall be approved by the European Union and its Member States and by the Republic of Albania in accordance with their own procedures.

2.    The Parties shall notify each other of the completion of the corresponding procedures referred to in paragraph 1. The instruments of approval shall be deposited with the General Secretariat of the Council of the European Union.

Articlc 10

1.    This Protocol shall enter into force on the first day of the first month following the datę of the deposit of the last instrument of approval.

2.    If not all the instruments of approval of this Protocol have been deposited before 1 July 2013, this Protocol shall apply provisionally with effect from 1 July 2013.

Articlc 11

This Protocol is drawn up in duplicate in the Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish, Swedish and Albanian languages, each of these texts being equally authentic.

Article 12

The text of the SAA, including the Annexes and Protocols which form an integral part thereof, and the Finał Act together with the declarations annexed thereto, shall be drawn up in the Croatian language, and those texts shall be authentic in the same way as the original texts. The Stabilisation and Association Council shall approye those texts.

Done at Brussels on the twentieth day of February in the year two thousand and fourteen,

ANNEX l *ANNEX U(c)

Albanian tariff concessions for agricultural primary products originating in the Community (referred to in Article 27(3)(c))

CN Codę

Description

Annual quota (in tonnes)

Ratę of in-quota duty

0401 10 10

MILK AND CREAM OF A FAT CONTENT BY WEIGHT OF <= 1 %, IN IMMEDIATE PACKINGS OF <= 2 L, NOT CONCEN-TRATED NOR CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER

0401 20 11

MILK AND CREAM OF A FAT CONTENT BY WEIGHT OF <= 3 % BUT > 1 %, IN IMMEDIATE PACKINGS OF <= 2 L, NOT CONCENTRATED NOR CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER

790

0 %

0401 20 91

MILK AND CREAM OF A FAT CONTENT BY WEIGHT OF > 3 % BUT <= 6 %, IN IMMEDIATE PACKINGS OF <= 2 L, NOT CONCENTRATED NOR CONTAINING ADDED SUGAR OR OTHER SWEETENING MATTER

1001 91 20 (formerly 1001 90 91)

COMMON WHEAT AND MESLIN SEED

42 000

0%

1001 99 00 (formerly 1001 90 99)

SPELT, COMMON WHEAT AND MESLIN (EXCLUDING SEED)

1005 90 00

MAIZE (EXCL. SEED)

10 000

0%'

ANNEKJl 'ANNEX JV

Text of the invoice declaration

The invoice declaration, the text of which is given below, must be madę out in accordance with the footnotes. However, the footnotes do not have to be reproduced.

Bulgarian yersion

M3HocmejwT na riponyicniTe, o6xBanaTM ot to3h aoicyMenT (MimnmecKo pa3peuieHne Nc ... (*)) aeiuiapiipa, qe ocbch laaeTo flCHo e oi6ejw3aHo npyro, Te3M nponyKTu ca c ... (2) npe^epeHUnaneH npoimon.

Spanish yersion

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n" ... (‘)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (2).

Czech yersion

Vyvozce yyrobku uvedenych v tomto dokumentu (ćfslo poyolem... (*)) prohlaśuje, że kromę zretelne oznaćenych maji tyto yyrobky preferenćm pfiyod v ... (2).

Danish yersion

Eksportoren af varer, der er omfattet af naervaerende dokument, (toldmyndighedemes tilladelse nr. ... 0), erklaerer, at yareme, medmindre andet tydeligt er angiyet, har praeferenceoprindelse i ... (2).

German yersion

Der Ausfuhrer (Ermachtigter Ausfiihrer; Bewilligungs-Nr. ... (*)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklart, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, praferenzbegiinstigte ... (2) Ursprungswaren sind.

Estonian yersion

Kaesoleva dokumendiga holmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. ... (*)) deklareerib, et need tooted on ... (2) soodusparitoluga, valja arvatud juhul, kui on selgelt naidatud teisiti.

Greek yersion

O r^aywyraę TWV itpo'ióvrtov tiou KaXunTOaai ano to napóv ryypa<po (ó&ia T£Xo>vriou un’api9. ... (!)) &r)X(l)vn óti, ncróę cm* 5qX.(l)vrtai oatpuę aAAwę, xa npoióvra auia eivai 7ipoxipr|aiaKr|<; KaTay(i>yf|ę ... (2).

English yersion

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ... (2)) declares that, except where otherwise dearly indicated, these products are of ... (2) preferential origin.

French yersion

L’exportateur des produits couverts par le present document (autorisation douaniere n° ... (ł)) declare que, sauf indica-tion claire du contraire, ces produits ont Torigine preferentielle ... (2).

Croatian version

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaśtenje br. ... (*)) izjavljuje da su, osim ako je drukćije izri-ćito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla.

Italian yersion

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... (])) dichiara che, sa!vo indi-cazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2).

Latyian yersion

To produktu eksportetajs, kuri ietverti śaja dokumenta (muitas at|auja Nr. ... (')), deklare, ka, izijemot tur, kur ir citadi skaidri noteikts, śiem produktiem ir preferenciala izcelsme ... (2).

Lithuanian yersion

Siame dokumente iśvardytq produkty eksportuotojas (muitines liudijimo Nr. ... (])) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenuro* dyta, tai yra ... (2) preferencines kilmes produktai.

Hungarian yersion

A jeleń okmanyban szerepló aruk exportóre (vamfelhatalmazasi szam: ... (])) kijelentem, hogy elteró egyertelmu jelzes hianyaban az aruk preferencialis ... (2) szarmazasuak.

Maltese yersion

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... (*)) jiddikjara li, hlief fejn indikat b'mod ćar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ origini preferenzjali ... (2).

Dutch yersion

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is {douanevergunning nr. ... (*)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende yermelding, deze goederen van preferentiele ... oorsprong zijn (2).

Polish yersion

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ... (')) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... (2) preferencyjne pochodzenie.

Portuguese yersion

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorizaęao aduaneira n.;i ... 0), declara que, salvo indicaęao expressa em contrario, estes produtos sao de origem preferencial ... (2).

Romanian yersion

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizajia vamala nr. ... (])) declara ca, exceptand cazul !n care In mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenciala ... (2).

Slovak yersion

Vyvozca vyrobkov uvedenych v tomto dokumente (ćislo povolenia ... (*)) yyhlasuje, że okrem zretelne oznaćenych, maju tieto yyrobky preferenćny póvod v ... (2).

Slovenian yersion

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov st. ... (])) izjavlja, da, razen će ni drugaće jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... (2) poreklo.

Finnish yersion

Tassa asiakirjassa mainittujen tuotteiden vieja (tullin lupa n:o ... (*)) ilmoittaa, etta nama tuotteet ovat, ellei toisin ole selvasti merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperatuotteita (2).

Swedish yersion

Exportoren av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstand nr. ... (*)) forsakrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har fórmansberattigande ... ursprung (2).

Albanian yersion

Eksportuesi i produkteve te perfshira ne kete dokument (autorizim doganor Nr. ... (')) deklaron qe, perveę rasteve kur tregohet ąartesisht ndryshe, keto produkte jane me origjine preferenciale ... (2).

(Place and datę)

........................................................... (4)

(Signature of the exporter. In addition, the name of the person signing the declaration has to be indicated in elear script.)’

(') When the invoice declaration is madę out by an approved exporter, the authorization number of the approved exporter must be entered in this space. When the invoice declaration is not madę out by an approved exporter, the words in brackets shall be omitted or the space left blank.

(2) Origin of products to be indicated. When the invoice declaration relates, in whole or in part, to products originating in Ceuta and Melilla, the exporter must clearly indicate them in the document on which the declaration is madę out by means of the symbol "CM”.

(J) These indications may be omitted if the information is contained on the document itself.

(4) In cases where the exporter is not required to sign, the exemption of signature also implies the exemption of the name of the signa-tory.

1

Jeżeli deklaracja na fakturze sporządzana jest przez upoważnionego eksportera, numer upoważnienia upoważnionego eksportera musi zostać wpisany w tym miejscu. Jeśli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, tekst w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione.

(2)    Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze dotyczy w całości lub w części produktów pochodzących z Ceuty i Mellili, eksporter musi wyraźnie wskazać je za pomocą symbolu »CM« w dokumencie, na którym sporządzana jest deklaracja.

(3)    Wpisy te mogą zostać pominięte, jeżeli odpowiednie informacje są zawarte w samym dokumencie.

(4)    Jeżeli podpis eksportera nie jest wymagany, zwolnienie z obowiązku złożenia podpisu powoduje również zwolnienie z obowiązku podania nazwiska podpisującego.

Pozycje

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 288, 289, 290, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325, 326, 327, 328, 329, 330, 331, 332, 333, 334, 335, 336, 337, 338, 339, 340, 341, 342, 343, 344, 345, 346, 347, 348, 349, 350, 351, 352, 353, 354, 355, 356, 357, 358, 359, 360, 362, 363, 364, 365, 366, 367, 368, 369, 370, 371, 372, 373, 374, 375, 376, 377, 378, 379, 380, 381, 382, 383, 384, 385, 386, 387, 388, 389, 390, 391, 392, 393, 394, 395, 396, 397, 398, 399, 400, 401, 402, 403, 404, 405, 406, 407, 408, 409, 410, 411, 412, 413, 414, 415, 416, 417, 418, 419, 420, 421, 422, 423, 424, 425, 426, 427, 428, 429, 430, 431, 432, 433, 434, 435, 436, 437, 438, 439, 440, 443, 444, 445, 446, 447, 448, 449, 450, 451, 452, 453, 454, 455, 456, 457, 458, 459, 460, 461, 462, 463, 464, 465, 466, 468, 470, 471, 472, 473, 475, 476, 477, 478, 479, 481, 482, 483, 484, 485, 488, 489, 490, 491, 493, 494, 495, 496, 497, 498, 499, 502, 505, 506, 507, 508, 509, 510, 511, 512, 513, 514, 515, 516, 518, 519, 520, 521, 522, 523, 527, 528, 530, 532, 533, 534, 535, 537, 538, 539, 540, 541, 542, 543, 545, 546, 549, 551, 552, 553, 554, 555, 558, 559, 560, 562, 563, 564, 565, 566, 567, 568, 569, 570, 571, 572, 573, 574, 575, 577, 578, 579, 580, 581, 583, 584, 585, 586, 587, 590, 591, 593, 594, 595, 596, 597, 599, 600, 601, 602, 603, 604, 605, 606, 608, 609, 610, 611, 613, 615, 616, 617, 618, 619, 620, 621, 622, 623, 624, 625, 626, 627, 628, 630, 631, 632, 633, 634, 637, 638, 640, 641, 642, 643, 644, 645, 646, 647, 648, 649, 650, 651, 652, 653, 654, 655, 656, 657, 658, 659, 660, 661, 663, 666, 667, 668, 671, 672, 673, 677, 678, 679, 680, 681, 682, 683, 685, 688, 690, 691, 692, 693, 694, 695, 696, 697, 699, 700, 701, 702, 703, 704, 705, 706, 707, 708, 709, 710, 711, 712, 713, 714, 715, 716, 719, 720, 721, 723, 724, 725, 726, 729, 730, 731, 732, 734, 736, 737, 740, 741, 742, 743, 744, 745, 746, 747, 748, 749, 750, 751, 753, 754, 755, 756, 757, 759, 762, 763, 764, 765, 766, 767, 768, 769, 770, 771, 772, 773, 774, 775, 776, 777, 778, 780, 781, 782, 783, 784, 785, 786, 787, 789, 790, 791, 792, 793, 794, 796, 797, 798, 799, 800, 801, 802, 804, 806, 807, 809, 810, 811, 815, 816, 818, 819, 820, 822, 823, 824, 830, 831, 832, 833, 834, 835, 836, 837, 1025, 1026, 1027, 1029, 1030, 1035, 1036, 1037, 1038, 1039, 1040, 1041, 1042, 1043, 1044, 1045, 1047, 1049, 1050, 1054, 1055, 1056, 1061, 1062, 1063, 1064, 1065, 1066, 1067, 1068, 1069, 1071, 1072, 1073, 1074, 1075, 1076, 1077, 1078, 1080, 1081, 1082, 1083, 1085, 1087, 1089, 1090, 1091, 1092, 1093, 1094, 1096, 1097, 1100, 1101, 1102, 1103, 1104, 1105, 1107, 1108, 1109, 1111, 1112, 1113, 1114, 1115, 1116, 1118, 1119, 1120, 1121, 1122, 1124, 1125, 1126, 1127, 1128, 1129, 1130, 1131, 1132, 1133, 1134, 1135, 1137, 1138, 1139, 1140, 1142, 1143, 1146, 1147, 1148, 1149, 1151, 1152, 1153, 1154, 1155, 1156, 1158, 1159, 1160, 1161, 1162, 1163, 1164, 1165, 1166, 1167, 1168, 1169, 1170, 1172, 1173, 1174, 1175, 1177, 1178, 1179, 1180, 1181, 1182, 1183, 1184, 1185, 1186, 1187, 1188, 1190, 1191, 1192, 1193, 1194, 1195, 1196, 1197, 1198, 1199, 1200, 1201, 1202, 1203, 1204, 1205, 1206, 1207, 1208, 1209, 1210, 1211, 1212, 1213, 1215, 1218, 1219, 1221, 1223, 1226, 1232, 1233, 1234, 1235, 1237, 1240, 1242, 1243, 1244, 1245, 1246, 1247, 1249, 1250, 1251, 1252, 1253, 1255, 1257, 1258, 1259, 1260, 1261, 1262, 1263, 1264, 1265, 1266, 1267, 1268, 1269, 1270, 1271, 1272, 1273, 1274, 1275, 1276, 1278, 1279, 1281, 1283, 1285, 1286, 1287, 1288, 1289, 1291, 1292, 1293, 1294, 1295, 1297, 1300, 1301, 1302, 1303, 1305, 1307, 1308, 1309, 1310, 1311, 1312, 1313, 1314, 1316, 1319, 1320, 1323, 1324, 1325, 1328, 1329, 1330, 1331, 1332, 1333, 1334, 1335, 1336, 1337, 1338, 1339, 1340, 1341, 1342, 1343, 1344, 1345, 1347, 1348, 1349, 1350, 1351, 1352, 1353, 1356, 1357, 1359, 1361, 1364, 1366, 1367, 1368, 1369, 1370, 1372, 1373, 1374, 1375, 1376, 1378, 1379, 1380, 1381, 1382, 1383, 1384, 1385, 1386, 1387, 1390, 1391, 1392, 1393, 1395, 1398, 1399, 1400, 1401, 1402, 1405, 1412, 1413, 1417, 1419, 1422, 1425, 1426, 1427, 1428, 1431, 1432, 1433, 1434, 1435, 1438, 1439, 1440, 1441, 1442, 1443, 1445, 1446, 1448, 1449, 1451, 1452, 1453, 1454, 1455, 1456, 1457, 1458, 1459, 1460, 1462, 1464, 1465, 1466, 1467, 1468, 1469, 1471, 1472, 1473, 1474, 1475, 1476, 1479, 1480, 1481, 1482, 1483, 1487, 1489, 1490, 1491, 1492, 1493, 1494, 1495, 1496, 1497, 1499, 1500, 1501, 1503, 1505, 1507, 1508, 1509, 1510, 1511, 1513, 1515, 1516

Polecamy

Poszukując najlepszego prawnika na dolnym śląsku pamiętajmy że tylko prawnik Wrocław oferuje najtańsze usługi prawnicze w tej części kraju. Planujesz remont? Poszukujesz projektanta domu? Najlepsi fachowcy pomogą Ci w każdej pracy budowlanej – kwiaty na telefon Wrocław – najtaniej zakupisz w kwiaciarni Margarita we Wrocławiu przy ul. Orląt Lwowskich. Kiedy zdaży Ci się stłuczka lub kiedy Twój samochód odmówi Ci posłuszeństwa - znajdź najlepszą firmę holowniczą dzięki serwisowi o tematyce "pomoc drogowa". Polecamy równierz.
Wszelkie prawa zastrzeżone, © ZnanyPrawnik 2024
Dodaj do ulubionych Mapa strony Polityka prywatności Regulamin Reklama Współpraca Kontakt