Dziennik Ustaw 2018 poz. 1253 - Protokół do Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Serbii, z drugiej st...

DZIENNIK USTAW

RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

Warszawa, dnia 28 czerwca 2018 r.

Poz. 1253

PROTOKÓŁ

do Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a republiką Serbii, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia republiki Chorwacji

do Unii Europejskiej,

sporządzony w Brukseli dnia 25 czerwca 2014 r.

KRÓLESTWO BELGII,

REPUBLIKA BUŁGARII,

REPUBLIKA CZESKA,

KRÓLESTWO DANII,

REPUBLIKA^ FEDERALNA NIEMIEC,

REPUBLIKA ESTOŃSKA,

IRLANDIA,

REPUBLIKA GRECKA,

KRÓLESTWO HISZPANII,

REPUBLIKA FRANCUSKA,

REPUBLIKA CHORWACJI,

REPUBLIKA WŁOSKA,

REPUBLIKA CYPRYJSKA,

REPUBLIKA ŁOTEWSKA,

REPUBLIKA LITEWSKA,

WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,

WĘGRY,

REPUBLIKA MALTY,

KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,

REPUBLIKA AUSTRII,

RZECZPOSPOLITA POLSKA,

REPUBLIKA PORTUGALSKA,

RUMUNIA,

REPUBLIKA SŁOWENII,

REPUBLIKA SŁOWACKA,

REPUBLIKA FINLANDII,

KRÓLESTWO SZWECJI,

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,

Umawiające się Strony Traktatu o Unii Europejskiej, Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej oraz Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, zwane dalej „państwami członkowskimi", oraz

UNIA EUROPEJSKA i EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ,

zwane dalej „Unią Europejską",

z jednej strony, oraz

REPUBLIKA SERBII, zwana dalej „Serbią", z drugiej strony,

uwzględniając przystąpienie Republiki Chorwacji (zwanej dalej „Chorwacją”) do Unii Europejskiej z dniem 1 lipca

2013 r.,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)    Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Serbii, z drugiej strony (zwany dalej „USiS"), został podpisany w Luksemburgu dnia 29 kwietnia 2008 r. i wszedł w życie dnia 1 września 2013 r.

(2)    Traktat dotyczący przystąpienia Chorwacji do Unii Europejskiej został podpisany w Brukseli dnia 9 grudnia 2011 r.

(3)    Chorwacja przystąpiła do Unii Europejskiej z dniem 1 lipca 2013 r.

(4)    Zgodnie z art. 6 ust. 2 Aktu przystąpienia Chorwacji przystąpienie Chorwacji do USiS ma zostać uzgodnione przez zawarcie protokołu do USiS.

(5)    Zgodnie z art. 39 ust. 3 USiS odbyły się konsultacje, których celem było zapewnienie uwzględnienia wzajemnych interesów Unii Europejskiej oraz Serbii określonych w tym układzie,

UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:

SEKCJA I

Umawiające się Strony

Artykuł 1

Chorwacja zostaje stroną USiS oraz odpowiednio przyjmuje i uwzględnia, w taki sam sposób jak inne państwa członkowskie Unii Europejskiej, teksty USiS oraz wspólnych deklaracji i jednostronnych deklaracji załączonych do aktu końcowego podpisanego w tym samym dniu.

DOSTOSOWANIE TEKSTU USIS WRAZ Z ZAŁĄCZNIKAMI ORAZ PROTOKOŁAMI

SEKCJA II Produkty rolne Artykuł 2

Koncesje Unii Europejskiej na produkty rolne

Art. 26 ust. 4 USiS otrzymuje brzmienie:

„4. Z dniem wejścia w życie Protokołu do niniejszego układu w celu uwzględnienia przystąpienia Chorwacji do Unii Europejskiej (zwanego dalej »Protokołem w celu uwzględnienia przystąpienia Chorwacji do Unii Europejskiej*) Unia Europejska stosuje bezcłowy dostęp do przywozu do Unii Europejskiej produktów pochodzących z Serbii, objętych pozycjami 1701 i 1702 Nomenklatury scalonej, w granicach rocznego kontyngentu taryfowego wynoszą-cegol81 000 ton (netto).".

Artykuł 3

Serbskie koncesje na produkty rolne

1.    W art. 27 USiS dodaje się ustęp w brzmieniu:

„3. Z dniem wejścia w życie Protokołu w celu uwzględnienia przystąpienia Chorwacji do Unii Europejskiej Serbia nakłada cła stosowane w ramach wskazanych ilości w przywozie niektórych produktów rolnych pochodzących z Unii Europejskiej, wymienionych w załączniku IIIe.

2.    Tekst załącznika I do niniejszego Protokołu dodaje się do USiS jako załącznik Ule.

Artykuł 4

Koncesje Unii Europejskiej na produkty rybołówstwa

1.    W art. 29 USiS dodaje się ustęp w brzmieniu:

„3. Z dniem wejścia w życie Protokołu w celu uwzględnienia przystąpienia Chorwacji do Unii Europejskiej Unia Europejska podnosi o 26 ton wielkość rocznego kontyngentu taryfowego na przywóz karpiowatych, w załączniku w:,

2.    W art. 29 USiS dodaje się ustęp w brzmieniu:

„4. Z dniem wejścia w życie Protokołu w celu uwzględnienia przystąpienia Chorwacji do Unii Europejskiej Unia Europejska otwiera kontyngent taryfowy na bezcłowy przywóz produktów objętych podpozycją HS 1604, w granicach rocznego limitu 15 ton. Przywóz ponad limit kontyngentu jest objęty stawką KNU w wysokości 70

Artykuł 5

Serbskie koncesje na produkty rybołówstwa

W art. 30 USiS dodaje się ustęp w brzmieniu:

„3. Z dniem wejścia w życie Protokołu w celu uwzględnienia przystąpienia Chorwacji do Unii Europejskiej Serbia otwiera kontyngent taryfowy na przywóz żywych karpiowatych (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idcllus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus) oznaczonych kodem CN 0301 93 00 po stawce celnej 10 %, w granicach rocznego limitu 20 ton. Przywóz ponad limit kontyngentu jest objęty stawką KNU w wysokości 60

Artykuł 6

Serbskie koncesje na przetworzone produkty rolne

Tekst załącznika II do niniejszego Protokołu dodaje się do protokołu 1 do USiS jako załącznik III.

Artykuł 7

Protokół w sprawie win i wyrobów spirytusowych

Pkt 1 w załączniku I do protokołu 2 do USiS zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku III do niniejszego Protokołu.

SEKCJA UJ

Reguły pochodzenia

Artykuł 8

Załącznik IV do protokołu 3 do USiS zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku IV do niniejszego Protokołu.

SEKCJA IV

Postanowienia przejściowe Artykuł 9

Dowód pochodzenia i współpraca administracyjna

1. Dowody pochodzenia właściwie wystawione przez Serbię lub Chorwację w ramach umów preferencyjnych lub autonomicznych porozumień stosowanych między nimi są zatwierdzane w odpowiednich państwach, o ile:

a) uzyskanie statusu pochodzenia prowadzi do stosowania taryfy preferencyjnej na podstawie preferencyjnych środków taryfowych zawartych w USiS;

b)    dowód pochodzenia i dokumenty przewozowe zostały wystawione najpóźniej na dzień poprzedzający datę przystąpienia Chorwacji;

c)    dowód pochodzenia zostanie złożony organom celnym w terminie czterech miesięcy od dnia przystąpienia Chorwacji.

W przypadku gdy towary zostały zgłoszone do przywozu w Serbii lub Chorwacji przed dniem przystąpienia Chorwacji, na mocy umów preferencyjnych lub autonomicznych porozumień stosowanych między Serbią a Chorwacją w tym czasie, dowód pochodzenia wystawiony z mocą wsteczną na mocy tych umów lub porozumień może również zostać zatwierdzony, o ile zostanie przedłożony organom celnym w terminie czterech miesięcy od dnia przystąpienia Chorwacji.

2.    Serbia i Chorwacja mają prawo zachować zezwolenia, w których został nadany status „zatwierdzonych eksporterów” w ramach mających zastosowanie między nimi umów preferencyjnych lub autonomicznych porozumień, pod warunkiem że:

a)    takie postanowienie jest również przewidziane w umowie zawartej pomiędzy Serbią a Unią Europejską przed dniem przystąpienia Chorwacji; oraz

b)    upoważnieni eksporterzy stosują reguły pochodzenia obowiązujące na mocy tej umowy.

Upoważnienia te zostaną zastąpione, najpóźniej w rok po dniu przystąpienia Chorwacji, nowymi upoważnieniami wydanymi zgodnie z warunkami określonymi w USiS.

3.    Wnioski dotyczące późniejszej weryfikacji dowodów pochodzenia wystawionych na mocy umów preferencyjnych lub autonomicznych porozumień, o których mowa w ust. 1 i 2, są przyjmowane przez właściwe organy celne Serbii lub Chorwacji przez okres trzech lat po wystawieniu danego dowodu pochodzenia i mogą być składane przez te organy w okresie trzech lat po zatwierdzeniu dowodu pochodzenia złożonego tym organom na potwierdzenie zgłoszenia przywozowego.

Artykuł 10

Towary w tranzycie

1.    Postanowienia USiS można stosować do towarów wywożonych z Serbii do Chorwacji lub z Chorwacji do Serbii, które spełniają kryteria określone w protokole 3 do USiS oraz które w dniu przystąpienia Chorwacji znajdują się w drodze, są czasowo składowane bądź znajdują się w składzie celnym lub w wolnym obszarze celnym na terytorium Serbii lub Chorwacji.

2.    W przypadkach, o których mowa w ust. 1, można zezwolić na preferencyjne traktowanie pod warunkiem przedłożenia organom celnym państwa przywozu, w terminie czterech miesięcy od daty przystąpienia Chorwacji, dowodu pochodzenia wystawionego z mocą wsteczną przez organy celne kraju wywozu.

Artykuł 11

Kontyngenty w pierwszym roku stosowania Protokołu

W pierwszym roku tymczasowego stosowania niniejszego Protokołu wielkość nowych kontyngentów taryfowych oraz zwiększenie istniejących kontyngentów taryfowych oblicza się proporcjonalnie do wielkości podstawowych, uwzględniając okres roku, jaki upłynął do dnia rozpoczęcia stosowania niniejszego Protokołu.

SEJCC/A V

Postanowienia ogólne i końcowe

Artykuł 12

Niniejszy Protokół i załączniki do niego stanowią integralną część USiS.

Artykuł 13

1.    Niniejszy Protokół podlega zatwierdzeniu przez Unię Europejską i jej państwa członkowskie oraz przez Serbię zgodnie z ich wewnętrznymi procedurami.

2.    Strony powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu stosownych procedur, o których mowa w ust. 1. Dokumenty zatwierdzające zostają złożone w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej.

Artykuł 14

1.    Niniejszy Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po dacie złożenia ostatniego dokumentu zatwierdzającego.

2.    Jeżeli nie wszystkie dokumenty zatwierdzające niniejszy Protokół zostaną złożone przed pierwszym dniem drugiego miesiąca następującego po dacie jego podpisania, niniejszy Protokół stosuje się tymczasowo. Dniem rozpoczęcia tymczasowego stosowania jest pierwszy dzień drugiego miesiąca następującego po dacie podpisania.

Artykuł 15

Niniejszy Protokół sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim oraz serbskim; każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.

Artykuł 16

Tekst USiS, w tym stanowiących jego integralną część załączników i protokołów, oraz akt końcowy wraz z załączonymi do niego deklaracjami, zostają sporządzone w języku chorwackim, która to wersja językowa jest na równi autentyczna z tekstami oryginalnymi. Teksty te zatwierdza Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego czerwca roku dwa tysiące czternastego.

ZAŁĄCZNIK l „ZAŁĄCZNIK Ule

SERBSKIE KONCESJE CELNE NA PODSTAWOWE PRODUKTY ROLNE POCHODZĄCE Z UNII
EUROPEJSKIEJ

(o których mowa w art. 27 ust. 3)

Wskazane da (cła ad valorem lub da specyficzne) będą stosowane od dnia wejścia w życie Protokołu w celu uwzględnienia przystąpienia Chorwacji do Unii Europejskiej względem produktów wymienionych w niniejszym załączniku w ramach ilości wskazanych dla każdego produktu

Kod CN (2013)

Wyszczególnienie

Ilość roczna (w tonach)

Stawka celna w ramach kontyngentu (% KNU)

0103

Świnie żywe:

200

0%

- Pozostałe:

0103 92

- - O masie 50 kg lub większej:

---Gatunki domowe:

0103 92 11

----Maciory mające prosiaki co najmniej raz, o

masie nie mniejszej niż 160 kg

0103 92 19

----Pozostałe

0206

Jadalne podroby z bydła, świń, owiec, kóz, koni, osłów, mułó lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone:

200

0%

- Ze świń, zamrożone:

0206 41 00

— Wątroby

0206 49 00

— Pozostałe

0402

Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

70

5 %

0402 10

- W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy

— Niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego:

0402 10 11

---W bezpośrednich opakowaniach o zawartości

netto nieprzekraczającej 2,5 kg

0402 10 19

---Pozostałe

— Pozostałe

0402 10 99

---Pozostałe

- W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu przekraczającej 1,5 % masy:

0402 21

— Niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego:

---O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 27 %

masy:

0402 21 11

----W bezpośrednich opakowaniach o zawartości

netto nieprzekraczającej 2,5 kg

0402 21 18

----Pozostałe

Wyszczególnienie


Ilość roczna (w tonach)


Stawka celna w ramach kontyngentu (% KNU)


Ser i twaróg:


50


0 %


—    Ser (niedojrzewający lub niekonserwowany) świeży, włącznie z serem serwatkowym i twaróg

—    O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 40 % masy:

—    Pozostałe

—    Ser przetworzony (ser topiony), nietarty lub nieprosz-kowany:

—    Do produkcji którego nie użyto innych serów, jak Emmentaler, Gruyere i Appenzell i który może zawierać jako dodatek ziołowy ser Glarus (znany jako Schabziger), pakowany do sprzedaży detalicznej, o zawartości tłuszczu w suchej masie nieprzekraczającej 56 % masy

—    Pozostały:

---O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 36 %

masy i o zawartości tłuszczu w suchej masie:

----Nieprzekraczającej 48 % masy

----Przekraczającej 48 % masy

---O zawartości tłuszczu przekraczającej 36 % masy

—    Pozostałe sery:

—    Pozostałe:

---Emmentaler

---Gruyere, Sbrinz

---Bergkase, Appenzell

---Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or i Tete

de Moine

---Ser ziołowy Glarus (znany jako Schabziger)

zrobiony z odtłuszczonego mleka i zmieszany z drobno zmielonymi ziołami

--- Cheddar

---Edam

---Tilsit

---Butterkase

---Kashkaval

---Feta

---Finlandia

---Jarlsberg

---Pozostałe

----Ser z mleka owiec lub mleka bawołów, w

pojemnikach zawierających solankę lub w butelkach z owczej lub koziej skóry

Kod CN (2013)

Wyszczególnienie

Ilość roczna (w tonach)

Stawka celna w ramach kontyngentu (% KNU)

1001

Pszenica i meslin:

300

0%

- Pozostałe:

1001 99 00

— Pozostałe

1005

Kukurydza:

270

0 %

1005 10

- Nasiona:

— Hybrydy:

1005 10 15

---Hybrydy zwykłe

1005 10 18

---Pozostałe:

ex 1005 10 18

----Hybrydy podwójne i hybrydy szczytowo-krzy-

żowe nasion kukurydzy

1512

Olej z nasion słonecznika, z krokosza barwierskiego lub z nasion bawełny i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

60

5 %

- Olej z nasion słonecznika lub z krokosza barwierskiego i ich frakcje:

1512 19

— Pozostałe:

1512 19 90

---Pozostałe

1602

Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane:

150

0%

1602 10 00

- Przetwory homogenizowane

- Ze świń:

1602 41

— Szynki i ich kawałki

1602 42

— Łopatki i ich kawałki

1602 49

- - Pozostałe, włącznie z mieszankami:

1602 50

- Z bydła

1701

Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej:

70

20%

- Cukier surowy niezawierający dodatku środków aromatyzujących lub barwiących:

1701 12

— Cukier buraczany:

1701 12 90

---Pozostały

1701 14

— Pozostały cukier trzcinowy:

1701 14 90

---Pozostały

- Pozostały:

1701 91 00

— Zawierający dodatek środków aromatyzujących lub barwiących

1701 99

— Pozostały:

1701 99 10

---Cukier biały

1701 99 90

---Pozostały

Kod CN (2013)

Wyszczególnienie

Ilość roczna (w tonach)

Stawka celna w ramach kontyngentu {% KNU)

2009

Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki

20

0%

warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku

alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji

słodzącej:

- Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu lub z

dowolnego warzywa:

2009 89

-- Pozostałe:

---O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:

----Pozostałe:

----- Pozostałe:

------ Niezawierające dodatku cukru:

2009 89 96

------- Sok wiśniowy i czereśniowy

2401

Tytoń nieprzetworzony: odpady tytoniowe:

75

0%**

2401 10

- Tytoń nieodżyłowany:

2401 10 35

— Tytoń suszony powietrzem na jasny

2401 10 60

— Tytoń typu Oriental suszony na słońcu

2401 10 85

— Tytoń suszony ogniowo-rurowo

2401 20

- Tytoń częściowo lub całkowicie odżyłowany:

2401 20 35

— Tytoń suszony powietrzem na jasny

2401 20 60

— Tytoń typu Oriental suszony na słońcu

2401 20 85

— Tytoń suszony ogniowo-rurowo

2401 20 95

— Pozostały

2401 30 00

- Odpady tytoniu

ZAŁĄCZNiK W

„ZAŁĄCZNIK /W DO PROTOKOŁU 1

KONTYNGENTY TARYFOWE MAJĄCE ZASTOSOWANIE DO TOWARÓW POCHODZĄCYCH Z UNII EUROPEJSKIEJ PRZY PRZYWOZIE DO SERBII,

o których mowa w art. 25

Kod CN (2013)

Wyszczególnienie

Ilość roczna (w tonach)

Stawka celna w ramach kontyngentu

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

190

0 %

0403 10

- Jogurt:

— Niearomatyzowane ani niezawierające dodatku owoców, orzechów lub kakao

---Niezawierający dodatku cukru lub innego środka

słodzącego, o zawartości tłuszczu

0403 10 11

----Nieprzekraczającej 3 % masy

0403 10 13

----Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej

6 % masy:

0403 90

- Pozostałe:

— Aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

---Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego

0403 90 91

----Nieprzekraczającej 3 % masy

0403 90 93

----Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej

6 % masy:

2207

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone:

1 180

0%

2207 10 00

- Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej;

2402

Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu:

25

1 600

10% 15 %*

2402 20

- Papierosy zawierające tytoń:

2402 20 90

— Pozostałe

ZAŁĄCZNIK UJ 1

„1. Przywóz do Unii Europejskiej następujących win, o których mowa w art. 2 niniejszego Protokołu, zostaje objęty koncesjami określonymi poniżej:

Kod CN

Wyszczególnienie

(zgodnie z art, 2 ust. 1 lit. b) Protokołu 2)

Stosowana stawka celna

Roczna ilość (hl)

Postanowienia

szczególne

ex 2204 10 ex 2204 21

Gatunkowe wino musujące Wino ze świeżych winogron

Zwolnienie

55 000

o

ex 2204 29

Wino ze świeżych winogron

Zwolnienie

12 300

o

ZAŁĄCZNIK N

„ZAŁĄCZNIK N DO PROTOKOŁU 3 TEKST DEKLARACJI NA FAKTURZE

Deklaracja na fakturze, której tekst znajduje się poniżej, musi zostać sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne powtarzanie tych przypisów.

Wersja w języku bułgarskim

M3HocMTejwT na nponyKTHTe, o6xBaHam ot to3h noKyMeHT (mhthmmccko pa3peuiemie Ne ... (l)) nemiapiipa, Me ocseH KineTo hcho e 0TÓenH3aH0 npyro, Te3» nponyKTM ca c ... (2) npe<|>epeHUMajieH npoii3xon.

Wersja w języku hiszpańskim

El exportador de los productos induidos en el presente documento (autorización aduanera n° ... (l)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (2).

Wersja w języku czeskim

Vyvozce vyrobku uvedenych v tomto dokumentu (ćislo povolem ... (*)) prohlaśuje, że kromę zretelne oznaćenych maji tyto vyrobky preferenćm puvod v ... (2).

Wersja w języku duńskim

Eksportoren af varer, der er omfattet af naervaerende dokument, (toldmyndighedemes tilladelse nr. ... (l))( erklaerer, at vareme, medmindre andet tydeligt er angivet, har ptseferenceoprindelse i ... (2).

Wersja w języku niemieckim

Der Ausfuhrer (Ermachtigter Ausfiihrer; Bewilligungs-Nr. ... (*)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklart, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben ist, praferenzbegiinstigte ... (2) Ursprungswaren sind.

Wersja w języku estońskim

Kaesoleva dokumendiga holmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. ... (')) deklareerib, et need tooted on ... (2) soodusparitoluga, valja arvatud juhul, kui on selgelt naidatud teisiti.

Wersja w języku greckim

O rtaYtiłyćaę twv npo'ióvi(i)v nou KaAumoN^rai ano to napóv ćyYpcupo (aScia Tckoydou un’api9. ... (*)) 8r|Xa)vn óri, ctcróę zav 5qti>vctai oacptoę aXtoę, xa 7tpoióvra auia dvai npoxipqoiaKqę KarayoiYnę ... (2).

Wersja w języku angielskim

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ... (l)) dęciares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of... (2) preferential origin.

Wersja w języku francuskim

L'exportateur des produits couverts par le present document (autorisation douaniere n° ... (*)) dęciare que, sauf indica-tion claire du contraire, ces produits ont Torigine preferentielle ... (2).

Wersja w języku chorwackim

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlastenje br. ... (*)) izjavljuje da su, osim ako je drukćije izri-ćito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla.

Wersja w języku włoskim

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... (')) dichiara che, salvo indi-cazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2).

Wersja w języku łotewskim

To produktu eksportetajs, kuri ietverti śaja dokumenta (muitas atjauja Nr. ... (*)), deklare, ka, iznemot tur, kur ir citadi skaidri noteikts, śiem produktiem ir preferenciala izcelsme ... (2).

Wersja w języku litewskim

Śiame dokumente iśvardyty produkty eksportuotojas (muitines liudijimo Nr. ... (')) deldaruoja, kad, jeigu kitaip nenuro-dyta, tai yra ... (2) preferencines kilmes produktai.

Wersja w języku węgierskim

A jeleń okmanyban szerepló aruk exportdre (vamfelhatalmazasi szam: ... (*)) kijelentem, hogy egyertelmu elteró jelzes hianyaban az aruk preferencialis ... (2) szarmazasuak.

Wersja w języku maltańskim

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... (*)) jiddikjara li, hlief fejn indikat b'mod ćar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ origini pieferenzjali ... (2).

Wersja w języku niderlandzkim

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (l)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiele ... oorsprong zijn (2).

Wersja w języku polskim

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ... (*)) deklaruje, że z wyjątkiem, gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... (2) preferencyjne pochodzenie.

Wersja w języku portugalskim

O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorizaęao aduaneira n.° ... I1)), declara que, salvo indicaęao expressa em contrario, estes produtos sao de origem preferencial ... (2).

Wersja w języku rumuńskim

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizapia vamala nr. ... (*)) declara ca, exceptand cazul in care in mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenfialS ... (2).

Wersja w języku słowackim

Vyvozca vyrobkov uvedenych v tomto dokumente (ćfslo povolenia ... (*)) vyhlasuje, że okrem zretelńe oznacenych, maju tieto vyrobky preferenćny póvod v ... (2).

Wersja w języku słoweńskim

Izvoznik blaga, zajetega s tern dokumentom (pooblastilo carinskih oiganov śt. ... (’)) izjavlja, da, razen će ni dnigaće jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... (2) poreklo.

Wersja w języku fińskim

Tassa asiakirjassa mainittujen tuotteiden vieja (tullin lupa n:o ... (*)) ilmoittaa, etta nama tuotteet ovat, ellei toisin ole selvasti merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperatuotteita (2).

Wersja w języku szwedzkim

Exportóren av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstand nr. ... (2)) fórsakrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har fórmansberattigande ... ursprung (2).

Wersje serbskie

M3B03hhk npou3Bona o6yxBaheHux obom ncnpaBOM (uaptiHCKO 0BnauiheH>e 6p. ... (')) H3jaBn>yje na cy, ochm aieo je to npyramije M3pMHHT0 HaBeneuo, obu npon3Bonn ... (2) npe<j>epeHUMjaj]Hor nopejcna.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaśćenje br. ... (2)) izjavljuje da su, osim ako je drugaćije izrićito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog porekla.

...........................................................O

(Miejsce i data)

........................................................... O

(Podpis eksportera i czytelnie wpisane imię i nazwisko osoby podpisującej deklarację).

PROTOCOL

to the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Serbia, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Croatia to the European Union

THE KINGDOM OF BELGIUM,

THE REPUBLIC OF BUŁGARIA,

THE CZECH REPUBLIC,

THE KINGDOM OF DENMARK,

THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,

THE REPUBLIC OF ESTONIA,

IRELAND,

THE HELLENIC REPUBLIC,

THE KINGDOM OF SPAIN,

THE FRENCH REPUBLIC,

THE REPUBLIC OF CROATIA,

THE ITALIAN REPUBLIC,

THE REPUBLIC OF CYPRUS,

THE REPUBLIC OF LATVIA,

THE REPUBLIC OF LITHUANIA,

THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,

HUNGARY,

THE REPUBLIC OF MALTA,

THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,

THE REPUBLIC OF AUSTRIA,

THE REPUBLIC OF POLAND,

THE PORTUGUESE REPUBLIC,

ROMANIA,

THE REPUBLIC OF SLOVENIA,

THE SLOVAK REPUBLIC,

THE REPUBLIC OF FINLAND,

THE KINGDOM OF SWEDEN,

THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,

Contracting Parties to the Treaty on European Union, the Treaty on the Functioning of the European Union and the Treaty establishing the European Atomie Energy Community, hereinafter referred to as the ‘Member States*, and

THE EUROPEAN UNION and THE EUROPEAN ATOMIC ENERGY COMMUNITY,

hereinafter referred to as ‘the European Union*,

of the one part, and

the Republic of Serbia, hereinafter referred to as ‘Serbia* of the other part,

Having regard to the accession of the Republic of Croatia (hereinafter referred to as 'Croatia’) to the European Union on

1 July 2013,

Whereas:

(1)    The Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and Serbia, of the other part (hereinafter referred to as ‘the SAA’), was signed in Luxemburg on 29 April 2008 and entered into force on 1 September 2013.

(2)    The Treaty conceming the Accession of Croatia to the European Union was signed in Brussels on 9 December 2011.

(3)    Croatia acceded to the European Union on 1 July 2013.

(4)    Pursuant to Article 6(2) of the Act of Accession of Croatia, the accession of Croatia to the SAA is to be agreed by the conclusion of a protocol to the SAA.

(5)    Consultations pursuant to Article 39(3) of the SAA have taken place so as to ensure that account is taken of the mutual interests of the European Union and Serbia stated in that Agreement,

HAVE AGREED AS FOLLOWS:

SECHON 1

Contracting Parties

Anicie 1

Croatia shall be Party to the SAA and shall respectively adopt and take notę, in the same manner as the other Member States of the European Union, of the texts of the SAA, as well as of the Joint Dedarations, and the Unilateral Declara-tions annexed to the Finał Act signed on the same datę.

ADJUSTMENTS TO THE TEXT OF THE SAA INCLUDING ITS ANNEXES AND PROTOCOLS

SECTfON JJ

Agricultural products

Article 2

European union concessions on agricultural products

In Article 26 of the SAA, paragraph (4) shall be replaced by the following:

'4. From the datę of entry into force of the Protocol to this Agreement to take account of the accession of Croatia to the European Union (hereinafter "the Protocol to take account of the accession of Croatia to the European Union"), the European Union shall apply duty-free access on imports into the European Union for products origin-ating in Serbia of headings 1701 and 1702 of the Combined Nomenclature, within the limit of an annual tariff quota of 181 000 tonnes (net weight).’.

Article 3

Serbian concessions on agricultural products

1.    In Article 27 of the SAA, the following paragraph shall be added:

'3. From the datę of entry into force of the Protocol to take account of the accession of Croatia to the European Union, Serbia shall apply the custom duties applicable on imports of certain agricultural products originating in the European Union within the ąuantities indicated, listed in Annex IIIe.

2.    The text of Annex I to this Protocol shall be added as Annex Ule to the SAA.

Articlc 4

European union concessions on fishery products

1.    In Article 29 of the SAA, the following paragraph shall be added:

*3. From the datę of entry into force of the Protocol to take account of the accession of Croatia to the European Union, the European Union shall increase by 26 tonnes the volume of the annual tariff quota for imports of carp in Annex IV.’.

2.    In article 29 of the SAA, the following paragraph shall be added:

‘4. From the datę of entry into force of the Protocol to take account of the accession of Croatia to the European Union, the European Union shall open a tariff quota for imports of products of HS sub-heading 1604 duty free within an annual limit of 15 tonnes. Imports outside the quota limits shall be at a duty ratę of 70 % of MFN duty/.

Articlc 5

Serbian concessions on fishery products

In Article 30 of the SAA, the following paragraph shall be added:

ł3. From the datę of entry into force of the Protocol to take account of the accession of Croatia to the European Union, Serbia shall open a tariff quota for imports of live carp (Cyprinus airpto, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idcllus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus) of the CN codę 0301 93 00 at a duty ratę of 10 % within an annual limit of 20 tonnes. Imports outside the quota limits shall be at a duty ratę of 60 % of MFN duty/.

Article 6

Serbian concessions on processed agricultural products

The text of Annex II to this Protocol shall be added as Annex III to Protocol 1 to the SAA.

Articlc 7

Winę and spirit drinks protocol

Point 1 of Annex I to Protocol 2 to the SAA shall be replaced by the text set out in Annex III to this Protocol.

SECTION III

Rules of origirt

Articlc 8

Annex IV to Protocol 3 to the SAA shall be replaced by the text set out in Annex IV to this Protocol.

SECTION IV

Transitiorml provisions

Articlc 9

Proof of origin and administrative cooperation

1. Proofs of origin properly issued by either Serbia or Croatia in the framework of preferential agreements or autono-mous arrangements applied between them shall be accepted in the respective countries, provided that:

(a) the acquisition of such origin confers preferential tariff treatment on the basis of the preferential tariff measures contained in the SAA;

(b)    the proof of origin and the transport documents were issued no later than the day before the datę of accession of Croatia;

(c)    the proof of origin is submitted to the customs authorities within the period of four months from the datę of accession of Croatia.

Where goods were declared for importation in either Serbia or Croatia, prior to the datę of accession of Croatia, under preferential agreements or autonomous arrangements applied between Serbia and Croatia at that time, proof of origin issued retrospectively under those agreements or arrangements may also be accepted provided that it is submitted to the customs authorities within a period of four months from the datę of accession of Croatia.

2.    Serbia and Croatia are authorised to retain the authorisations with which the status of 'approved exportersł has been granted in the framework of preferential agreements or autonomous arrangements applied between them, provided that:

(a)    such a provision is also provided for in the agreement concluded prior to the datę of Croatia's accession between Serbia and the European Union; and

(b)    the approved exporters apply the rules of origin in force under that agreement.

Those authorisations shall be replaced, no later than one year after the datę of accession of Croatia, by new authorisations issued under the conditions of the SAA.

3.    Requests for subseąuent verification of proof of origin issued under the preferential agreements or autonomous arrangements referred to in paragraphs 1 and 2 shall be accepted by the competent customs authorities of either Serbia or Croatia for a period of three years after the issue of the proof of origin concemed and may be madę by those authorities for a period of three years after acceptance of the proof of origin submitted to those authorities in support of an import declaration.

Articlc 10 Goods in transit

1.    The provisions of the SAA may be applied to goods exported from either Serbia to Croatia or from Croatia to Serbia, which comply with the provisions of Protocol 3 to the SAA and that on the datę of accession of Croatia are either en rouic or in temporary storage, in a customs warehouse or in a free zonę in Serbia or in Croatia.

2.    Preferential treatment may be granted in cases referred to in paragraph 1, subject to the submission to the customs authorities of the importing country, within four months from the datę of accession of Croatia, of a proof of origin issued retrospectively by the customs authorities of the exporting country.

Articlc 11

Quotas in the first year of application of the protocol

In the first year of provisional application of this Protocol, the volumes of the new tariff ąuotas and the increases in the volumes of existing tariff ąuotas shall be calculated as a pro rata of the basie annual voIumes, taking into account the part of the year elapsed before the datę of the application of this Protocol.

SECTION V

General and finał provisions

Articlc 12

This Protocol and the Annexes thereto shall form an integral part of the SAA.

Articlc 13

1.    This Protocol shall be approved by the European Union and its Member States and by Serbia in accordance with their own procedures.

2.    The Parties shall notify each other of the completion of the corresponding procedures referred to in paragraph 1. The instruments of approval shall be deposited with the General Secretariat of the Council of the European Union.

Article 14

1.    This Protocol shall enter into force on the first day of the first month following the datę of the deposit of the last instrument of approval.

2.    If not all the instruments of approval of this Protocol have been deposited before the first day of the second month following the datę of signature, this Protocol shall apply provisionally. The datę of provisional application shall be the first day of the second month following the datę of signature.

Article 15

This Protocol is drawn up in duplicate in the Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Roman ian, Slovak, Slovene, Spanish, Swedish and Serbian languages, each of those texts being equally authentic.

Article 16

The text of the SAA, including the Annexes and Protocols which form an integral part thereof, and the Finał Act together with the declarations annexed thereto, shall be drawn up in the Croatian language, and those texts shall be authentic in the same way as the original texts. The Stabilisation and Association Council shall approve those texts.

Done at Brussels on thetwenty-fifth day of June in the year two thousand and fourteen.

ANNEX 1 4ANNEX Ule

SERB1AN TARIFF CONCESSIONS FOR AGR1CULTURAL PRIMARY PRODUCTS ORIGINATING IN THE

EUROPEAN UNION

Referred to in Article 27(3)

Gustom duties (ad valorem and/or specific duties) for the products listed in this Annex will be applied within the quanti-ties indicated for each product in this Annex from the datę of entry into force of the Protocol to take account of the accession of Croatia to the European Union.

CN Codę (2013)

Description

Annual quantity (in tonnes)

Ratę of in-quota duty (% of MFN)

0103

Live swine:

200

0 %

- Other:

0103 92

— Weighing 50 kg or morę:

---Domestic species:

0103 92 11

----Sows having farrowed at least once, of a weight

of not less than 160 kg

0103 92 19

----Other

0206

Edible offal of bovine animals, swine, sheep, goats, horses, asses, mules or hinnies, fresh, chilled or frozen:

200

0 %

- Of swine, frozen:

0206 41 00

— Livers

0206 49 00

— Other

0402

Milk and cream, concentrated or containing added sugar or other sweetening matten

70

5 %

0402 10

- In powder, granules or other solid forms, of a fat content, by weight, not exceeding 1,5 96:

— Not containing added sugar or other sweetening matten

0402 10 11

---In immediate packings of a net content not

exceeding 2,5 kg

0402 10 19

---Other

- - Othen

0402 10 99

---Other

- In powder, granules or other solid forms, of a fat content, by weight, exceeding 1,5 96:

0402 21

— Not containing added sugar or other sweetening matten

---Of a fat content, by weight, not exceeding 27 %:

0402 21 11

----In immediate packings of a net content not

exceeding 2,5 kg

0402 21 18

----Other

Annual quantity Ratę of in-quota duty (in tonnes)    (% of MFN)

Description


Cheese and curd:


50


0 %


containers containing brine, or in sheepskin or goatskin bottles


-    Fresh (unripened or uncured) cheese, including whey cheese, and curd:

-    - Of a fat content, by weight, not exceeding 40 %

-    - Other

-    Processed cheese, not grated or powdered:

-    In the manufacture of which no cheeses other than Emmentaler, Gruyere and Appenzell have been used and which may contain, as an addition, Glarus herb cheese (known as Schabziger); put up for retail sale, of a fat content by weight in the dry matter not exceeding 56 %

-    Other:

---Of a fat content, by weight, not exceeding 36 %

and of a fat content, by weight, in the dry matter:

----Not exceeding 48 %

----Exceeding 48 %

---Of a fat content, by weight, exceeding 36 %

-    Other cheese:

-    Other

---Emmentaler

---Gruyere, Sbrinz

---Bergkase, Appenzell

---Fromage fribouigeois, Vacherin Mont d’Or and

Tete de Moine

---Glarus herb cheese (known as Schabziger) madę

from skimmed milk and mixed with finely ground herbs

--- Cheddar

---Edam

---Tilsit

---Butterkase

---Kashkaval

---Feta

---Finlandia

---Jarlsberg

---Other

----Cheese of sheep's milk or buffalo milk in


CN Codę (2013)

Description

Annual quantity (in tonnes)

Ratę of in-quota duty (% ofMFN)

1001

Wheat and meslin:

300

0%

- Other:

1001 99 00

— Other

1005

Maize (com):

270

0%

1005 10

- Seed:

-- Hybrid:

1005 10 15

---Simple hybrids

1005 10 18

---Other

ex 1005 10 18

----Double and top cross hybrid maize seed

1512

Sunflower-seed, safflower or cotton-seed oil and fractions thereof, whether or not refined, but not chemically modi-fied:

60

5 %

- Sunflower-seed or safflower oil and fractions thereof:

1512 19

— Other

1512 19 90

---Other

1602

Other prepared or preserved meat, meat offal or blood:

150

0%

1602 10 00

- Homogenised preparations

- Of swine:

1602 41

— Hams and cuts thereof

1602 42

— Shoulders and cuts thereof

1602 49

— Other, including mixtures

1602 50

- Of bovine animals

1701

Cane or beet sugar and chemically pure sucrose, in solid form:

70

20%

- Raw sugar not containing added flavouring or colouring matter

1701 12

— Beet sugar

1701 12 90

---Other

1701 14

— Other cane sugar

1701 14 90

---Other

- Other:

1701 91 00

— Containing added flavouring or colouring matter

1701 99

— Other

1701 99 10

---White sugar

1701 99 90

---Other

CN Codę (2013)

Description

Annual quantity (in tonnes)

Ratę of in-quota duty (% of MFN)

2009

Fruit juices (including grapę must) and vegetable juices,

20

0%

unfermented and not containing added spirit, whether or

not containing added sugar or other sweetening matten

- Juice of any other single fruit or vegetable:

2009 89

-- Other:

---Of a Brix value not exceeding 67:

----Other:

----- Other:

------ Not containing added sugar:

2009 89 96

------- Cherry juice

2401

Unmanufactured tobacco; tobacco refuse:

75

0 %

2401 10

- Tobacco, not stemmed/stripped:

2401 10 35

— Light air-cured tobacco

2401 10 60

— Sun-cured oriental type tobacco

2401 10 85

— Flue-cured tobacco

2401 20

- Tobacco, partly or wholly stemmed/stripped:

2401 20 35

— Light air-cured tobacco

2401 20 60

— Sun-cured oriental type tobacco

2401 20 85

— Flue-cured tobacco

2401 20 95

-- Other

2401 30 00

- Tobacco refuse

ANNEX f J ‘ANNEX Ili TO PROTOCOL I

TARIFF QUOTAS APPLICABLE TO GOODS ORIGINATING IN THE EUROPEAN UNION ON IMPORT INTO

SERBIA

Referred to in Article 25

CN codę (2013)

Description

Annual quantity (in tonnes)

Ratę of in-quota duty

0403

Buttermilk, curdled milk and cream, yogurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa:

190

0%

0403 10

- Yogurt:

— Not flavoured nor containing added fruit, nuts or cocoa:

---Not containing added sugar or other sweetening

matter, of a fat content, by weight:

0403 10 11

----Not exceeding 3 %

0403 10 13

----Exceeding 3 % but not exceeding 6 %

0403 90

-    Other:

—    Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa: ---Other, of a milkfat content, by weight:

0403 90 91

----Not exceeding 3 %

0403 90 93

----Exceeding 3 % but not exceeding 6 %

2207

Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength:

1 180

0%

2207 10 00

- Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher

2402

Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or of tobacco substitutes:

25

1 600

10 % 15 %

2402 20

- Cigarettes containing tobacco:

2402 20 90

-- Other

ANNEX N/

*1. Imports into the European Union of the following wines referred to in Article 2 of this Protocol shall be subject to the concessions set out below:

CN codę

Description

(in accordance with Article 2 (l)(b) of Protocol 2)

applicable duty

annual quantity (hi)

special provisions

ex 2204 10 ex 2204 21

Quality sparkling winę Winę of fresh grapes

exemption

55 000

o

ex 2204 29

Winę of fresh grapes

exemption

12 300

o

(*) Consultations at the request of one of the Parties may be held to adapt the quotas by transfetring quantities from the quota applying to position ex 2204 29 to the quota applying to positions ex 2204 10 and ex 2204 21/.

ANNEX IV

4ANNEX N TO PROTOCOL 3 TEXT OF THE INYOICE DECLARATION

The invoice declaration, the text of which is given below, must be madę out in accordance with the footnotes. However, the footnotes do not have to be reproduced.

Bulgarian yersion

M3HocHTejwT na nponyKTiue, oóxBaHaTM ot ran noicyMeHT (mmthhmccko pa3peiuemie Ne ... (*)) nexnapnpa, Me ocseH KmeTo jicho e 0T6enfl3aH0 npyro, Te3» npojiymi ca c ... (2) npe^epeHUHaneH npow3xon.

Spanish yersion

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° ... (*)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial... (2).

Czech yersion

Vyvozce vyrobku uvedenych v tomto dokumentu (ćfslo povolem ... (x)) prohlaśuje, że kromę zretelne oznaćenych maji tyto vyrobky preferenćnf puvod v ... (2).

Danish yersion

Eksportoren af varer, der er omfattet af naervaerende dokument, (toldmyndighedemes tilladelse nr. ... (% erklaerer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har praeferenceoprindelse i ... (2).

German yersion

Der Ausfiihrer (Ermachtigter Ausfiihrer; Bewilligungs-Nr. ... (*)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklart, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben ist, praferenzbegUnstigte ... (2) Ursprungswaren sind.

Estonian yersion

Kaesoleva dokumendiga holmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. ... (*)) deklareerib, et need tooted on ... (2) soodusparitoluga, valja arvatud juhul, kui on selgelt naidatud teisiti.

Greek yersion

0 EtaYioYttię xii)v npoióvrti)' nou KaXujrro'Tai ano to napóv ćyYpatpo (aScta TcX(uvdou unłapi9. ... (*)) 8r)Xd)vn óti, CKióę cav 5r)tl)vcrai aacptoę aXXtoę, xa npoióvra auia ctvai 7ipoxipqaiaKr|<; KaxaY<t>Ynę ♦♦♦ (2).

English yersion

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ... (*)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of... (2) preferential origin.

French yersion

L'exportateur des produits couverts par le present document (autorisation douaniere n° ... (*)) declare que, sauf indica-tion claire du contraire, ces produits ont Torigine preferentielle ... (2).

Croatian yersion

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaśtenje br. ... (')) izjavljuje da su, osim ako je drukćije izri-ćito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla.

Italian version

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... (')) dichiara che, salvo indi-cazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2).

Latyian yersion

To produktu eksportetajs, kuri ietverti śaja dokumenta (muitas at)auja Nr. ... (*)), deklare, ka, iznemot tur, kur ir citadi skaidri noteikts, śiem produktiem ir preferenciala izcelsme ... (2).

Lithuanian yersion

Śiame dokumente iśvardyty produkty eksportuotojas (muitines liudijimo Nr. ... (*)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenuro-dyta, tai yra ... (2) preferencines kilmes produktai.

Hungarian yersion

A jeleń okmanyban szerepló aruk exportore (vamfelhatalmazasi szam: ... (*)) kijelentem, hogy egyertelmu elteró jelzes hianyaban az aruk preferencialis ... (2) szarmazasuak.

Maltese yersion

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... (*)) jiddikjara li, hlief fejn indikat b’mod ćar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ origini preferenzjali ... (2).

Dutch yersion

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (’)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiele ... oorsprong zijn (2).

Polish yersion

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ... (2)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... (2) preferencyjne pochodzenie.

Portuguese yersion

O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorizaęao aduaneira n.° ... (*)), declara que, salvo indicaęao expressa em contrario, estes produtos sao de origem preferencial ... (2).

Romanian yersion

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizafia vamala nr. ... (l)) declara ca, exceptand cazul in care in mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenciala ... (2).

Sloyak yersion

Vyvozca vyrobkov uvedenych v tomto dokumente (ćislo povolenia ... (')) vyhlasuje, że okrem zretelne oznaćenych, maju tieto vyrobky preferenćny póvod v ... (2).

Sloyenian yersion

Izvoznik blaga, zajetega s tern dokumentom (pooblastilo carinskih organov śt. ... (*)) izjavlja, da, razen će ni drugaće jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... (2) poreklo.

Finnish yersion

Tassa asiakirjassa mainittujen tuotteiden vieja (tullin lupa n:o ... (l)) ilmoittaa, etta nama tuotteet ovat, ellei toisin ole selvasti merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperatuotteita (2).

Swedish version

Exportóren av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstand nr. ... (’)) fórsakrar att dessa varor( om inte annat tydligt markerats, har formansberattigande ... ursprung (2).

Serbian Versions

M3bo3hmk npon3BOAa o6yxBaheHMX obom wcnpaBOM (uapwHCKO OBnaiuhetfce 6p ... (')) M3jaBJtyje na cy, ocmm axo je to npyramije n3puHHTo HaBeneHo, obu npoH3Bonn ... (2) npe^peHUMjanHor nopeioia.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaśćenje br ... (')) izjavljuje da su, osim ako je drugaćije izrićito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog porekla.

...........................................................O

(Place and datę)

........................................................... (4)

(Signature of the exporter. In addition, the name of the person signing the declaration has to be indicated in elear script.)

(1)    When the invoice declaration is madę out by an approved exporter, the authorization number of the approved exporter must be entered in this space. When the invoice declaration is not madę out by an approved exporter, the words in brackets shail be omitted or the space left blank.

(2)    Origin of products to be indicated. When the invoice declaration relates, in whole or in part, to products originating in Ceuta and Melilla, the exporter must clearly indicate them in the document on which the declaration is madę out by means of the symbol HCM".

(3)    These indications may be omitted if the information is contained on the document itself.

(4)    In cases where the exporter is not required to sign, the exemption of signature also implies the exemption of the name of the signa-tory.'

1

Na wniosek jednej ze Stron mogą zostać przeprowadzone konsultacje mające na celu dostosowanie kontyngentów poprzez przeniesienie ilości z kontyngentu dotyczącego pozycji ex 2204 29 do kontyngentu dotyczącego pozycji ex 2204 10 oraz ex 2204 21.".

2

Jeżeli deklaracja na fakturze dokonywana jest przez upoważnionego eksportera, numer upoważnienia należy wpisać w tym miejscu. Jeśli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, tekst w nawiasach opuszcza się lub miejsce pozostawia się niewypełnione.

(2)    Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze dotyczy w całości lub w części produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi wyraźnie wskazać je za pomocą symbolu »CM« w dokumencie, na którym sporządzana jest deklaracja.

(3)    Wskazania te mogą zostać pominięte, jeżeli odpowiednie informacje są zawarte w samym dokumencie.

(4)    Jeżeli podpis eksportera nie jest wymagany, zwolnienie z obowiązku złożenia podpisu powoduje również zwolnienie z obowiązku podania nazwiska podpisującego.”

Pozycje

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 288, 289, 290, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325, 326, 327, 328, 329, 330, 331, 332, 333, 334, 335, 336, 337, 338, 339, 340, 341, 342, 343, 344, 345, 346, 347, 348, 349, 350, 351, 352, 353, 354, 355, 356, 357, 358, 359, 360, 362, 363, 364, 365, 366, 367, 368, 369, 370, 371, 372, 373, 374, 375, 376, 377, 378, 379, 380, 381, 382, 383, 384, 385, 386, 387, 388, 389, 390, 391, 392, 393, 394, 395, 396, 397, 398, 399, 400, 401, 402, 403, 404, 405, 406, 407, 408, 409, 410, 411, 412, 413, 414, 415, 416, 417, 418, 419, 420, 421, 422, 423, 424, 425, 426, 427, 428, 429, 430, 431, 432, 433, 434, 435, 436, 437, 438, 439, 440, 443, 444, 445, 446, 447, 448, 449, 450, 451, 452, 453, 454, 455, 456, 457, 458, 459, 460, 461, 462, 463, 464, 465, 466, 468, 470, 471, 472, 473, 475, 476, 477, 478, 479, 481, 482, 483, 484, 485, 488, 489, 490, 491, 493, 494, 495, 496, 497, 498, 499, 502, 505, 506, 507, 508, 509, 510, 511, 512, 513, 514, 515, 516, 518, 519, 520, 521, 522, 523, 527, 528, 530, 532, 533, 534, 535, 537, 538, 539, 540, 541, 542, 543, 545, 546, 549, 551, 552, 553, 554, 555, 558, 559, 560, 562, 563, 564, 565, 566, 567, 568, 569, 570, 571, 572, 573, 574, 575, 577, 578, 579, 580, 581, 583, 584, 585, 586, 587, 590, 591, 593, 594, 595, 596, 597, 599, 600, 601, 602, 603, 604, 605, 606, 608, 609, 610, 611, 613, 615, 616, 617, 618, 619, 620, 621, 622, 623, 624, 625, 626, 627, 628, 630, 631, 632, 633, 634, 637, 638, 640, 641, 642, 643, 644, 645, 646, 647, 648, 649, 650, 651, 652, 653, 654, 655, 656, 657, 658, 659, 660, 661, 663, 666, 667, 668, 671, 672, 673, 677, 678, 679, 680, 681, 682, 683, 685, 688, 690, 691, 692, 693, 694, 695, 696, 697, 699, 700, 701, 702, 703, 704, 705, 706, 707, 708, 709, 710, 711, 712, 713, 714, 715, 716, 719, 720, 721, 723, 724, 725, 726, 729, 730, 731, 732, 734, 736, 737, 740, 741, 742, 743, 744, 745, 746, 747, 748, 749, 750, 751, 753, 754, 755, 756, 757, 759, 762, 763, 764, 765, 766, 767, 768, 769, 770, 771, 772, 773, 774, 775, 776, 777, 778, 780, 781, 782, 783, 784, 785, 786, 787, 789, 790, 791, 792, 793, 794, 796, 797, 798, 799, 800, 801, 802, 804, 806, 807, 809, 810, 811, 815, 816, 818, 819, 820, 822, 823, 824, 830, 831, 832, 833, 834, 835, 836, 837, 1025, 1026, 1027, 1029, 1030, 1035, 1036, 1037, 1038, 1039, 1040, 1041, 1042, 1043, 1044, 1045, 1047, 1049, 1050, 1054, 1055, 1056, 1061, 1062, 1063, 1064, 1065, 1066, 1067, 1068, 1069, 1071, 1072, 1073, 1074, 1075, 1076, 1077, 1078, 1080, 1081, 1082, 1083, 1085, 1087, 1089, 1090, 1091, 1092, 1093, 1094, 1096, 1097, 1100, 1101, 1102, 1103, 1104, 1105, 1107, 1108, 1109, 1111, 1112, 1113, 1114, 1115, 1116, 1118, 1119, 1120, 1121, 1122, 1124, 1125, 1126, 1127, 1128, 1129, 1130, 1131, 1132, 1133, 1134, 1135, 1137, 1138, 1139, 1140, 1142, 1143, 1146, 1147, 1148, 1149, 1151, 1152, 1153, 1154, 1155, 1156, 1158, 1159, 1160, 1161, 1162, 1163, 1164, 1165, 1166, 1167, 1168, 1169, 1170, 1172, 1173, 1174, 1175, 1177, 1178, 1179, 1180, 1181, 1182, 1183, 1184, 1185, 1186, 1187, 1188, 1190, 1191, 1192, 1193, 1194, 1195, 1196, 1197, 1198, 1199, 1200, 1201, 1202, 1203, 1204, 1205, 1206, 1207, 1208, 1209, 1210, 1211, 1212, 1213, 1215, 1218, 1219, 1221, 1223, 1226, 1232, 1233, 1234, 1235, 1237, 1240, 1242, 1243, 1244, 1245, 1246, 1247, 1249, 1250, 1251, 1252, 1253, 1255, 1257, 1258, 1259, 1260, 1261, 1262, 1263, 1264, 1265, 1266, 1267, 1268, 1269, 1270, 1271, 1272, 1273, 1274, 1275, 1276, 1278, 1279, 1281, 1283, 1285, 1286, 1287, 1288, 1289, 1291, 1292, 1293, 1294, 1295, 1297, 1300, 1301, 1302, 1303, 1305, 1307, 1308, 1309, 1310, 1311, 1312, 1313, 1314, 1316, 1319, 1320, 1323, 1324, 1325, 1328, 1329, 1330, 1331, 1332, 1333, 1334, 1335, 1336, 1337, 1338, 1339, 1340, 1341, 1342, 1343, 1344, 1345, 1347, 1348, 1349, 1350, 1351, 1352, 1353, 1356, 1357, 1359, 1361, 1364, 1366, 1367, 1368, 1369, 1370, 1372, 1373, 1374, 1375, 1376, 1378, 1379, 1380, 1381, 1382, 1383, 1384, 1385, 1386, 1387, 1390, 1391, 1392, 1393, 1395, 1398, 1399, 1400, 1401, 1402, 1405, 1412, 1413, 1417, 1419, 1422, 1425, 1426, 1427, 1428, 1431, 1432, 1433, 1434, 1435, 1438, 1439, 1440, 1441, 1442, 1443, 1445, 1446, 1448, 1449, 1451, 1452, 1453, 1454, 1455, 1456, 1457, 1458, 1459, 1460, 1462, 1464, 1465, 1466, 1467, 1468, 1469, 1471, 1472, 1473, 1474, 1475, 1476, 1479, 1480, 1481, 1482, 1483, 1487, 1489, 1490, 1491, 1492, 1493, 1494, 1495, 1496, 1497, 1499, 1500, 1501, 1503, 1505, 1507, 1508, 1509, 1510, 1511, 1513, 1515, 1516

Polecamy

Poszukując najlepszego prawnika na dolnym śląsku pamiętajmy że tylko prawnik Wrocław oferuje najtańsze usługi prawnicze w tej części kraju. Planujesz remont? Poszukujesz projektanta domu? Najlepsi fachowcy pomogą Ci w każdej pracy budowlanej – kwiaty na telefon Wrocław – najtaniej zakupisz w kwiaciarni Margarita we Wrocławiu przy ul. Orląt Lwowskich. Kiedy zdaży Ci się stłuczka lub kiedy Twój samochód odmówi Ci posłuszeństwa - znajdź najlepszą firmę holowniczą dzięki serwisowi o tematyce "pomoc drogowa". Polecamy równierz.
Wszelkie prawa zastrzeżone, © ZnanyPrawnik 2024
Dodaj do ulubionych Mapa strony Polityka prywatności Regulamin Reklama Współpraca Kontakt