Monitor Polski 2012 poz. 351 - Protokół o współpracy kulturalnej między Ministrem Kultury i Dziedzictwa Narodowego Rzeczypospolitej Polskiej a Ministerstwem Kultury Chińskiej Republiki Ludowej na...

MONITOR POLSKI

DZIENNIK URZĘDOWY RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

Warszawa, dnia 28 maja 2012 r. Poz. 351

PROTOKÓŁ

o współpracy kulturalnej między Ministrem Kultury i Dziedzictwa Narodowego Rzeczypospolitej Polskiej a Ministerstwem kultury Chińskiej republiki Ludowej na lata 2012-2015,

podpisany w Warszawie dnia 25 kwietnia 2012 r.

Minister Kultury i Dziedzictwa Narodowego Rzeczypospolitej Polskiej oraz Ministerstwo Kultury Chińskiej Republiki Ludowej, zwani dalej „Stronami”,

kierując się pragnieniem pogłębienia współpracy w dziedzinie kultury i mając na uwadze postanowienia Umowy między Rządem Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej a Rządem Chińskiej Republiki Ludowej o współpracy kulturalnej i naukowej, podpisanej w Pekinie dnia 30 września 1986 roku,

uzgodnili, co następuje:

Artykuł 1

Współpraca instytucji

1.    Strony będą popierać bezpośrednią współpracę między instytucjami kultury, stowarzyszeniami twórców oraz innymi organizacjami działającymi w obszarze kultury w obydwu państwach.

2.    Strony będą wymieniać informacje o infrastrukturze kulturalnej każdej Strony, w celu ułatwiania planowania popularyzacji swoich osiągnięć artystycznych.

Artykuł 2 Sezony kultury

1.    Strony będą dążyć do organizacji, na zasadach wzajemności, sezonów kultury polskiej w Chińskiej Republice Ludowej i sezonów kultury chińskiej w Rzeczypospolitej Polskiej.

2.    Terminy, program i podział kosztów organizacji sezonów kultury ustalane będą przez właściwe instytucje Stron, w drodze kontaktów roboczych.

Artykuł 3

Wymiana artystów i twórców

1.    Strony będą ułatwiać rozwijanie kontaktów między artystami i twórcami z obu państw.

2.    Strony będą wspierać organizację wizyt oraz pobytów artystów i twórców. Szczegółowe warunki organizacji i finansowania wizyt i pobytów będą uzgadniane, oddzielnie w każdym przypadku, przez właściwe instytucje Stron, w drodze kontaktów roboczych.

Artykuł 4

Wymiana zespołów artystycznych

1.    Strony będą wspierać udział swoich zespołów artystycznych w międzynarodowych festiwalach i konkursach organizowanych w państwie drugiej Strony, jak również w innych znaczących imprezach kulturalnych.

2.    Kwestie dotyczące wyboru zespołów artystycznych oraz programu pobytu i terminów występów będą uzgadniane w drodze kontaktów roboczych między właściwymi instytucjami.

3.    Podział kosztów realizacji wymiany będzie ustalany bezpośrednio przez właściwe instytucje, w oparciu o zasady wzajemności i odpowiedniej partycypacji finansowej.

Artykuł 5 Wizyty studyjne

1.    W celu planowania i realizacji wspólnych projektów Strony będą organizować wizyty studyjne specjalistów w dziedzinie kultury pracujących w narodowych instytucjach kultury.

2.    Szczegółowe warunki dotyczące organizacji wizyt studyjnych zostaną uzgodnione przez właściwe instytucje Stron, w drodze kontaktów roboczych.

Artykuł 6

Upowszechnianie twórczości

1.    Strony będą wspierać prezentowanie dzieł literackich, dramatycznych, muzycznych oraz z zakresu sztuk wizualnych autorów z obu państw, ze szczególnym uwzględnieniem dzid autorów współczesnych.

2.    Strony będą popierać działania na rzecz włączania utworów dramatycznych i muzycznych autorów pochodzących z obu państw do repertuaru instytucji kultury drugiej Strony.

Artykuł 7 Muzyka i taniec

1.    W dziedzinie muzyki i tańca Strony będą wspierać organizację warsztatów mistrzowskich oraz wymianę dyrygentów, solistów, choreografów i reżyserów, a także stwarzać możliwości wymiany partytur i literatury specjalistycznej.

2.    Strony będą dążyć do zorganizowania, na zasadach wzajemności, występów zespołów artystycznych (w składzie do 35 osób) prezentujących dzida autorów z obu państw. Warunki organizacji występów zostaną uzgodnione przez właściwe instytucje Stron.

Artykuł 8 Kinematografia

1.    Strony, w ramach swoich możliwości, będą wspierać udział swoich twórców oraz filmów w międzynarodowych festiwalach filmowych organizowanych na terytorium państwa drugiej Strony, zgodnie z regulaminami tych festiwali.

2.    W celu upowszechniania dorobku swojej kinematografii Strony, na zasadach wzajemności, będą organizować tygodnie filmowe. Szczegóły dotyczące organizacji tych tygodni zostaną uzgodnione przez właściwe instytucje Stron.

3.    Strony będą popierać wymianę i współpracę pomiędzy instytucjami filmowymi, filmotekami narodowymi i stowarzyszeniami filmowców.

4.    Strony rozważą możliwość podpisania porozumienia o współpracy w dziedzinie kinematografii.

Artykuł 9 Literatura

1.    Strony będą sprzyjać wymianie specjalistów w dziedzinie wydawnictw z obu państw. Szczegółowe warunki dotyczące organizacji tych wizyt zostaną uzgodnione przez właściwe instytucje w drodze kontaktów roboczych.

2.    Strony będą wspierać dokonywanie przekładów twórczości literackiej autorów pochodzących z państwa drugiej Strony, ze szczególnym uwzględnieniem dzieł najnowszych. Instytut Książki będzie wspierać dokonywanie przekładów dzieł literatury polskiej na język chiński. Główny Urząd Prasy i Wydawnictw będzie wspierać dokonywanie przekładów dzieł literatury chińskiej na język polski.

3.    Strony będą wspierać udział w międzynarodowych targach książki odbywających się na terytorium państwa drugiej Strony.

Artykuł 10 Biblioteki

Strony będą sprzyjać bezpośredniej współpracy między bibliotekami narodowymi obydwu państw, prowadzonej na podstawie Umowy o współpracy pomiędzy Biblioteką Narodową w Chinach a Biblioteką Narodową w Polsce, podpisanej w Warszawie dnia 16 września 2004 roku.

Artykuł 11 Archiwa

Strony będą wspierać bezpośrednią współpracę między archiwami obu państw, realizowaną na podstawie Porozumienia o współpracy między Naczelnym Dyrektorem Archiwów Państwowych Rzeczypospolitej Polskiej a Dyrektorem Generalnym Archiwów Państwowych Chińskiej Republiki Ludowej, podpisanego w Warszawie dnia 12 października 1998 roku.

Artykuł 12 Muzea

1.    Strony będą sprzyjać bezpośredniej współpracy muzeów obu państw obejmującej wymianę obiektów z kolekcji muzealnych oraz wymianę informacji i specjalistycznych publikacji.

2.    Strony będą wspierać organizację staży i wizyt studyjnych pracowników muzeów. Instytucja wysyłająca pokrywa koszty podróży międzynarodowej w obie strony oraz koszty wyżywienia. Instytucja przyjmująca zapewnia zakwaterowanie oraz pokrywa koszty wynikające z realizacji programu stażu lub wizyty studyjnej.

3.    W 2014 roku Strony zorganizują, na zasadzie wzajemności, Festiwale Wieloetniczności obejmujące występy zespołów artystycznych, prezentacje wystaw, projekcje filmowe i spotkania naukowe. Organizatorem festiwalu ze strony polskiej będzie Państwowe Muzeum Etnograficzne w Warszawie. Biorąc po uwagę specyficzny charakter festiwalu, Stowarzyszenie Chińskich Mniejszości Narodowych do Spraw Współpracy Zagranicznej, (China Ethnic Minorities Association for Extemal Exchanges -CEMAEE), działające pod kierownictwem Państwowego Komitetu do Spraw Narodowości, jest rekomendowane jako organizator festiwalu ze strony chińskiej.

Artykuł 13

Projekty wystawiennicze

1. Strony będą wspierać realizację następujących projektów wystawienniczych:

1)    w Rzeczypospolitej Polskiej:

a)    Muzeum Azji i Pacyfiku w Warszawie zorganizuje wystawę „Pekin/Warszawa. Nowe Znaki Chińskiej Sztuki Współczesnej 2012”, przygotowaną przez Centrum Sztuki Współczesnej Xin Dong Cheng,

b)    Państwowe Muzeum Etnograficzne w Warszawie zorganizuje wystawę sztuki ludowej (m in lalek z teatru cieni, masek i obrazów związanych z obchodami Nowego Roku) ze zbiorów Chińskiego Narodowego Muzeum Sztuki,

c)    Muzeum Narodowe w Warszawie zorganizuje wystawę ze zbiorów Chińskiego Muzeum Narodowego;

2)    w Chińskiej Republice Ludowej:

a)    Chińskie Narodowe Muzeum Sztuki zorganizuje pokonkursową wystawę współczesnego etnodizajnu polskiego, przygotowaną przez Państwowe Muzeum Etnograficzne w Warszawie,

b)    Centrum Sztuki Współczesnej Xin Dong Cheng zorganizuje wystawę poświęconych tematyce chińskiej prac Aleksandra Kobzdeja, Tadeusza Kulisiewicza i Andrzeja Strumiłły, pochodzących ze zbiorów Muzeum Azji i Pacyfiku w Warszawie,

c)    zostanie zorganizowana wystawa polskiej sztuki współczesnej. Ze strony polskiej organizację wystawy koordynuje Instytut Adama Mickiewicza, ze strony chińskiej do koordynacji wystawy jest rekomendowane Chińskie Muzeum Narodowe.

2.    Strony będą dążyły do wymiany wystaw sztuki dawnej, organizowanych na zasadach wzajemności przez czołowe instytucje muzealne obu państw, w drodze bezpośredniej współpracy między tymi instytucjami. W związku z tym, Strona polska przedstawi projekt zorganizowania w Chińskim Muzeum Narodowym wystawy poświęconej kulturze polskiej na przestrzeni wieków. Szczegółowe warunki organizacji tych wystaw zostaną ustalone przez właściwe instytucje Stron w drodze konsultacji.

3.    Szczegółowe warunki finansowe organizacji wystaw będą uzgadniane między właściwymi instytucjami i zostaną określone w odrębnych porozumieniach podpisanych przez te podmioty.

4.    W przypadku braku odrębnych ustaleń, organizacja wystaw będzie odbywać się na następujących zasadach:

1)    instytucja wysyłająca przekaże instytucji przyjmującej wszelkie niezbędne

informacje dotyczące wystawy, w języku angielskim lub w języku strony przyjmującej, na co najmniej sześć (6) miesięcy przed uzgodnionym terminem jej otwarcia;

2)    eksponaty powinny zostać dostarczone na miejsce ekspozycji na warunkach dogodnych dla obu instytucji;

3)    instytucja wysyłająca pokrywa koszty transportu międzynarodowego eksponatów w obie strony. Jeżeli wystawa będzie prezentowana w różnych miejscach, instytucja przyjmująca pokrywa koszty transportu eksponatów na terytorium swojego państwa;

4)    instytucja wysyłająca jest obowiązana dostarczyć kompletną dokumentację wymaganą do dokonania odprawy celnej. Instytucja przyjmująca jest odpowiedzialna za prowadzenie procedury odprawy celnej obiektów prezentowanych na wystawie, a jeżeli istnieje taka konieczność, pokrywa koszty opłat celnych z tytułu wystawy;

5)    instytucja przyjmująca zapewnia przestrzeń wystawienniczą i pokrywa koszty związane z organizacją wystawy, w tym wynajmu pomieszczeń, dostosowania ich do potrzeb wystawy oraz zapewnienia ochrony podczas jej trwania;

6)    instytucja wysyłająca pokrywa koszty ubezpieczenia eksponatów na okres transportu i pobytu wystawy poza granicami jej państwa;

7)    w przypadku utraty lub uszkodzenia eksponatów, instytucja przyjmująca dostarczy instytucji wysyłającej pełną dokumentację, która umożliwi uzyskanie odszkodowania od towarzystwa ubezpieczeniowego. Koszty związane z uzyskaniem wspomnianej dokumentacji pokryje instytucja przyjmująca. Uszkodzone eksponaty nie mogą być naprawiane bez uprzedniego upoważnienia instytucji wysyłającej;

8)    instytucja przyjmująca pokrywa koszty promocji i reklamy wystawy, w tym przygotowania druków okolicznościowych (plakaty, zaproszenia i inne niezbędne materiały związane z promocją i reklamą wystawy). Warunki pokrycia kosztów przygotowania i druku katalogów zostaną określone w drodze bezpośrednich uzgodnień właściwych instytucji.

Artykuł 14

Ochrona dziedzictwa kulturowego i konserwacja zabytków

1.    Strony będą wspierać bezpośrednią współpracę między instytucjami obu państw zajmującymi się konserwacją i ochroną zabytków, w szczególności w zakresie wymiany doświadczeń między nimi i organizacji szkoleń.

2.    Strony będą wspierać organizację staży i wizyt studyjnych dla specjalistów w dziedzinie ochrony, promocji i zarządzania dziedzictwem kulturowym. Instytucja wysyłająca pokrywa koszty podróży międzynarodowej w obie strony. Instytucja przyjmująca pokrywa koszty zakwaterowania, wyżywienia oraz koszty wynikające z realizacji programu stażu lub wizyty studyjnej.

3.    Strony będą popierać współpracę między Narodowym Instytutem Dziedzictwa, ze strony polskiej, a Państwowym Urzędem do spraw Dziedzictwa Narodowego, ze strony chińskiej, w szczególności w zakresie wymiany doświadczeń dotyczących zarządzania zabytkami i miejscami dziedzictwa.

4.    Strony będą popierać współpracę i wymianę między właściwymi instytucjami obu państw zajmującymi się naukowymi i technologicznymi aspektami konserwacji dziedzictwa kulturowego.

Artykuł 15
Ochrona dóbr kultury

1.    Strony, w ramach swoich kompetencji, będą współpracować w celu niedopuszczenia do nielegalnego przywozu, wywozu i przenoszenia własności dóbr kultury stanowiących dziedzictwo kulturowe każdego z państw Stron, zgodnie z prawem obowiązującym w państwie każdej ze Stron oraz wiążącymi oba państwa konwencjami międzynarodowymi, a także będą współpracować na rzecz podniesienia świadomości społeczeństw obu państw oraz przedstawicieli instytucji kultury, w szczególności muzeów, na temat zagrożeń, na jakie narażone są dobra kultury w wyniku kradzieży, nielegalnych wykopalisk oraz nielegalnego przywozu, wywozu i przenoszenia własności.

2.    Strony uznają, że dobra kultury nielegalnie wywiezione z terytorium państwa jednej Strony i wwiezione na terytorium państwa drugiej Strony podlegają zwrotowi. Strony, w zakresie swoich kompetencji, będą udzielały sobie wzajemnie pomocy w odzyskiwaniu tych dóbr.

3.    Strony będą rozwijać współpracę w zakresie udostępniania informacji na temat dóbr kultury skradzionych, nielegalnie przywiezionych lub wywiezionych oraz dóbr kultury, których własność została nielegalnie przeniesiona.

4.    W celu realizacji konkretnych projektów, współpracować ze sobą będą, ze strony polskiej, Narodowy Instytut Dziedzictwa oraz Narodowy Instytut Muzealnictwa i Ochrony Zbiorów, a ze strony chińskiej, Państwowy Urząd do spraw Dziedzictwa Narodowego. Właściwe instytucje dokonają wymiany doświadczeń i zorganizują szkolenia dla swoich pracowników w zakresie przepisów prawnych obu państw, systemów zarządzania bezpieczeństwem oraz gromadzenia informacji.

Artykuł 16
Współpraca w ramach ASEM

1.    Strony będą współpracować w ramach platformy Asia-Europe Meeting w celu ochrony, konserwacji i promocji dziedzictwa kulturowego. Strony będą współdziałać przy organizacji Tygodni Dziedzictwa oraz tworzeniu narzędzi, w tym internetowych, umożliwiających prezentację problemów i rozwiązań, a także wymianę dobrych praktyk sprzyjających wypracowywaniu wspólnych standardów we wskazanych obszarach.

2.    Strony, za pośrednictwem Międzynarodowego Centrum Kultury w Krakowie, ze strony polskiej, i Chińskiej Akademii Dziedzictwa Kulturowego, ze strony chińskiej, będą wymieniać doświadczenia i dobre praktyki w zakresie ochrony, zarządzania i promocji dziedzictwa kulturowego.

Artykuł 17

Ubezpieczenie uczestników wymiany osobowej

Instytucja wysyłająca zapewni, że osoby uczestniczące w wymianie (pobyty, wizyty, staże, szkolenia) będą posiadać ubezpieczenie gwarantujące pokrycie kosztów niezbędnego leczenia w przypadkach nagłych zachorowań lub nieszczęśliwych wypadków na terytorium państwa drugiej Strony, jak również pokrycia kosztów transportu sanitarnego do państwa zamieszkania.

Artykuł 18
Postanowienia końcowe

1.    Protokół wchodzi w życie z dniem podpisania i obowiązuje do dnia 31 grudnia 2015 roku.

2.    Okres obowiązywania Protokołu zostaje automatycznie przedłużony do czasu wejścia w życie nowego Protokołu, ale nie dłużej niż do dnia 31 grudnia 2016 roku.

3.    Każda ze Stron może w formie pisemnej wypowiedzieć Protokół przed upływem okresu jego obowiązywania. Wypowiedzenie staje się skuteczne z upływem sześciu (6) miesięcy od dnia otrzymania wypowiedzenia przez drugą Stronę. Z zastrzeżeniem jednak, że porozumienia o współpracy podpisane przez właściwe instytucje Stron w okresie obowiązywania Protokołu będą obowiązywać nadal.

4. Protokół nie wyklucza możliwości realizacji innych przedsięwzięć niż te, które zostały w nim przewidziane. Dodatkowe przedsięwzięcia mogą być realizowane na podstawie osobnych porozumień.

Sporządzono w    ........, dni a    .....2012 roku, w dwóch

jednobrzmiących egzemplarzach, każdy w językach polskim, chińskim i angielskim, przy czym wszystkie teksty posiadają jednakową moc prawną. W razie rozbieżności przy ich interpretacji tekst w języku angielskim uważany będzie za rozstrzygający.

W imieniu Ministerstwa Kultury


Minister Kultury i Dziedzictwa Narodowego


HIS.

jera*

u, Jt*sse***ftaa.

2.2l7K;Htt;«|jS#, BUiUB&ataj0J8»?l3e»HW9S łi^wwaai#Mnffl^=

3.^^lhk*3t»35 S «b± , ®^S«-#»JS»Jitg«5go

atsft

3Ł3Ji&(S|

, asi#łJSURH*:S:fls#U9 bjs 65    .

fiiS&o

H/N&

SfcBh    , fi

sosa^x*i?tó#fflo

w***!®

1.sscfr#    *«> je , mmmmm.

^iSH 35 A )

1. J8L J5 M- W fi W ^ B ^ ^ x    ^ ^ ^ m ^ ifl    Jj B m

pH£o

M-tśk

m^m

J3U5U& 2004    9 J3 16

mMS&fco

---3k

5R*-^#WI


f^|gt|^1998^10^ 12

ń5*®±?F®it®śr#o

W+=śk

WUtl

2.3R^^#w®tiaiiiJFSłissĘg«#^©ini„ muz

*i#*eammt&ammm.

3.2014 ¥ ,    , -ag

mm. *bj)iir»^*^tsł„

*+H*

mmmn

mw,-,

SSlŁ-^n^o

iń3T®-n#

JE

W^tgftStAftśS^. &JB,

o

p^v/-?*o

.łaajsaa^JtfiMB

>£*>£SL M^ftSW®AWftA®ffiiRAaigi)i|o

H+/^

3E&£WegT®£#

ir!®»x* ,    , fflS, -ea

m+-1&

MtłJ:&j&SS«#j!in£3EAIft( S»ffg, tłilHI, Ag, ±gijil)

(##■),    , s>x

sa@ettHń5E37sa#fflo

n+n&

lii )n ^

, łtll 2015 ¥ 12 n 31

0.

.-ba

®H 2016 ¥12^ 31 Ho

A^Tił , ffi-d—SWMiSMłiMJKSi^l-itiAS =(5o g-*iRSW5ffillś6^J5TSiA£łi?!)A»o

Protocol on cultural cooperation

between the Minister of Culture and National Heritage of the Republic of

Poland

and the Ministry of Culture of the People’s Republic of China

in the years 2012-2015

The Minister of Culture and National Heritage of the Republic of Poland and the Ministry of

Culture of the People’s Republic of China hereinafter referred to as the “Parties”,

aiming to enhance the cooperation in the field of culture and regarding the provisions of the

Agreement between the Govemment of the People’s Republic of Poland and the

Govemment of the People’s Republic of China on Cultural and Scientific Co-operation,

signed in Beijing on September 30, 1986,

have agreed as follows:

Article 1
Institutional Cooperation

1.    The Parties shall support direct cooperation between cultural institutions, associations of creators and other relevant organizations active in the field of culture from both States.

2.    In order to facilitate the planning of dissemination of their artistic achievements, the Parties shall exchange information on cultural infrastructure of each Party.

Article 2 Cultural Seasons

1.    The Parties shall pursuit to organizing, on the reciprocity basis, seasons of Polish Culture in the People’s Republic of China and respectively seasons of Chinese Culture in the Republic of Poland.

2.    The exact dates, programme and the share of organizational costs for cultural seasons shall be agreed upon by relevant institutions of both Parties, through working contacts.

Article 3
Exchange of Artists and Creators

1.    The Parties shall facilitate a development of contacts between artists and creators from both States.

2.    The Parties shall support organization of visits and stays of artists and creators. Ali details pertaining to the conditions of organization and financing of visits and stays shall be agreed, separately for each case, by relevant institutions of both Parties, through working contacts.

Article 4
Exchange of Artistic Groups

1.    The Parties shall support participation of their artistic groups in intemational festivals and competitions organized in the second Party’ s State, as well as in other significant cultural events.

2.    Ali details pertaining to the choice of artistic groups and to a programme of their visit as well as to the dates of their performances shall be agreed upon by relevant institutions through working contacts.

3.    The share of costs of this exchange shall be established directly between relevant institutions, on the basis of reciprocity and of due financial participation.

Article 5 Study Visits

1.    With a view to planning and organizing cormnon cultural project the Parties shall organize study visits for experts in the field of culture employed in national cultural institutions.

2.    Ali details pertaining to organization of study visits shall be agreed upon by relevant institutions from each Party, through working contacts.

Article 6
Dissemination of Works

1.    The Parties shall support presentation of literary, drama, musie and visual art works from both States, with special emphasis to works by contemporary authors.

2.    The Parties shall support action toward inclusion of drania works and musical compositions by authors from both States into repertoires of cultural institutions of the second Party’s state.

Article 7
Musie and Dance

1.    M the field of musie and dance the Parties shall support organization of master classes as well as exchange of conductors, soloists, choreographers and scenie directors, and facilitate exchange of musie scores and specialist publications.

2.    The Parties shall pursue to organizing, on the reciprocity basis, performances of artistic groups (composed of up to 35 persons) performing pieces by authors from each of the states. Organizational conditions of these performances shall be agreed upon by relevant institutions of both Parties.

Arłicle8
Cinematography

1.    The Parties, within their capabilities, shałl support participation of their film-makers and films in intemational film festivals held on the territory of the second Party’s State, in accordance with the terms and conditions of these festivals.

2.    In order to disseminate their cinematography achievements, the Parties shall exchange film weeks on the reciprocal basis. Ali details pertaining to these weeks shall be agreed upon by relevant institutions of both Parties.

3.    The Parties shall support exchanges and cooperation between film institutions, national film archives and associations of film-makers.

4.    The Parties shall consider possibility of signing the agreement on cooperation in the field of cinematography.

Article 9 Literaturę

1.    The Parties shall encourage exchanges of experts in the field of publishing from both States. Ali details pertaining to organization of these visits shall be agreed upon by relevant institutions through working contacts.

2.    The Parties shałl support translation of literary works by writers from the second Party’s State, with special emphasis to recently issued works. The Book Institute shall support translations of Polish literaturę to Chinese language. The General Administration of Press and Publication shall support translations of Chinese literaturę to Polish language.

3.    The Parties shall support participations in intemational book fairs held in the other Party’s State.

Article 10 Libraries

The Parties shall facilitate a direct cooperation between the national libraries of both States, carried out basing on provisions of Cooperation Agreement between National Library of rłiina and National Library of Poland, done at Warsaw on 16 September 2004.

Article 11 Archives

The Parties shall support a direct cooperation between the State archives, carried out basing on provisions of Cooperation Agreement between Director-General of State Archives of the Republic of Poland and the Director General of State Archives of the People’s Republic of China, signed at Warsaw on 12 October 1998.

Article 12 Museums

1.    The Parties shall create favourable conditions for a direct cooperation of museums from both States encompassing exchange of exhibits from museum collections as well as exchange of information and specialist publications.

2.    The Parties shall support organization of intemships and study visits of museums’ personnel. The sending institution shall cover the cost of both-ways intemational travel and board. The receiving institution provides with accommodation and covers the costs resulting from accomplishment of the intemship’s or study visit’s programme.

3.    In 2014 Parties shall organize, on the reciprocity basis, Festivals of Multiethnicity encompassing performances by artistic groups, exhibitions, film screenings and scientific meetings. The State Ethnographic Museum in Warsaw shall be the organizer from the Polish side. Given the specific naturę of the festival, China Ethnic Minorities Association for Extemal Exchanges (CEMAEE) under the direction of the State Ethnic Affairs Commission shall be recommended as the organizer from the Chinese side.

Article 13 Exhibition Projects

1. The Parties shall support accomplishing the following exhibition projects:

1)    In the Republic of Połand:

a)    Asia-Pacific Museum in Warsaw shall host “Beijing/Warsaw, New Signs of Chinese Contemporary Art 2012”, produced by Xin Dong Cheng Space for Contemporary Art,

b)    the State Ethnographic Museum in Warsaw shall host a folk art exhibition (shadow puppets, masks, New Year pictures etc.) from the collection of National Art Museum of China,

c)    National Museum in Warsaw shall host an exhibition from the collection of the National Museum of China;

2)    In the People’s Republic of China:

a)    the National Art Museum of China shall host a post-competition exhibition of contemporary Polish ethnodesign, produced by the State Ethnographic Museum in Warsaw,

b)    Xin Dong Cheng Space for Contemporary Art shall host the exhibition of Aleksander Kobzdej’s, Tadeusz Kulisiewicz’s and Andrzej Strumiłło’s works dedicated to China from the collection of the Asia-Pacific Museum in Warsaw,

c)    an exhibition of Polish contemporary art shall be organized. Adam Mickiewicz Institute shall coordinate organisation on Polish side, while the National Museum of China is recommended to coordinate on Chinese side.

2.    The Parties shall pursuit to exchanging exhibitions on ancient art, organized on reciprocity basis, by leading museum institutions from both States, on the grounds of direct cooperation between them. In this connection, the Polish side shall present the project of organizing an art exhibition on Polish culture through centuries at the National Museum of China. Ali details pertaining to organizing these exhibitions should be worked out by relevant institutions of the Parties through consultations.

3.    Ali details pertaining to the financial conditions of organization of these exhibitions shall be agreed between the relevant institutions, in separate agreements signed by them.

4.    Should no other decisions be madę thereby, organization of exhibitions shall follow rules outlined below:

1)    the sending institution shall provide the receiving institution with ałl essential information conceming the exhibition in English or in the language of receiving Party, six (6) months prior the datę of opening at the latest;

2)    the exhibits shall be delivered to the exhibitions venue on terms and conditions convenient for both institutions;

3)    the sending institution shall cover the costs of intemational transportation of exhibits, both ways. Should the exhibition be held in various venues the receiving institution covers the cost of exhibits’ transportation on its State territory;

4)    the sending institution is liable to deliver complete documentation essential to undergo customs control. The receiving institution is responsible for carrying out the procedurę of customs clearance for objects presented at the exhibition. If necessary any custom duties related to the exhibition are covered by the receiving institution;

5)    the receiving institution shall provide a space for exhibition and covers the costs related to organization of exhibition, including rental of exhibition space, adjusting the space to the exhibition’s reąuirements and assuring security during its duration;

6)    the sending institution shall cover costs of insurance of exhibits for the time of their transportation and presentation outside the borders of their State of origin;

7)    in case of loss or damage to the exhibits, the receiving institution shall provide the sending institution with complete documentation, in order to facilitate receiving compensation from an insurance company. Costs related to obtaining the above-mentioned documentation shall be covered by the receiving institution. Damaged exhibits cannot be repaired without a prior authorisation issued by the sending institution;

8)    the receiving institution shall cover costs of promotion and advertisement of the exhibition, including preparation of occasional prints (posters, invitations as well as other indispensable materials related to promotion and advertisement of the exhibition). The terms and conditions of covering the costs of preparation and printing of the catalogues shall be agreed through direct agreements between relevant institutions.

Article 14

Protection of cultural heritage and conservation of monuments

1.    The Parties shall support direct cooperation between cultural institutions active in the field of conservation and protection of monuments, in particular in exchanging experiences and organization of professional trainings.

2.    The Parties shall support organization of intemships and study visits for experts in the field of protection, promotion and managing cultural heritage. The sending institution shall cover the costs of intemational trip, both ways. The receiving institution shall cover the costs of accommodation, board and costs related to accomplishment of the intemship’s or the study visit’s programme.

3.    The Parties shall support the cooperation between the National Heritage Board, on the Polish side, and the State Administration of Cultural Heritage, on the Chinese side, in particular in exchanging experiences in managing monuments and heritage sites.

4.    The Parties shall support cooperation and exchanges in cultural heritage conservation science and technology between relevant institutions firom both States.

Article 15
Protection of cultural properties

1.    The Parties shall cooperate, in accordance with their competences, to prevent illegal import, export or transfer of ownership of cultural property constituting national heritage of each of the Party’s state in compliance with the law adopted in each Party’ s State and intemational conventions binding upon them and collaborate to raise awareness of society in each State, as well as representatives of cultural institutions, in particular of museums, on potential dangers to cultural property, as a result of theft, clandestine excavation, import, export and transfer of ownership.

2.    The Parties agree that cultural property illegally exported from the territory of one Party’ s State and imported into the territory of other Party’s State shall be subject to restitution and return. The Parties, in accordance with their competences, shall be mutually assisting each other in restituting this property.

3.    The Parties shall develop the cooperation in the field of sharing information regarding cultural property which is stolen, illegally imported or exported and transferred of ownership.

4. To implement concrete projects a cooperation shall be set between National Heritage Board and National Institute of Museology and Collection Protection - on the Polish side — and State Administration of Cultural Heritage — on the Chinese side. The relevant institutions shall exchange their experiences and organize trainings for their personnel in the scope of legał rules in both States, systems of risk and information assessment.

Article 16
Cooperation in the ASEM Framework

1. The Parties shall cooperate in the Asia-Europe Meeting processes with the aim of protecting, conserving and promoting cultural heritage. The Parties shall collaborate at organization of Heritage Weeks, creating tools, inter alia Network-based ones, enabling presentation of problems and Solutions, as well as exchange of good practices, facilitating creation of common standards in selected areas.

2. The Parties, acting through the International Cultural Centre in Cracow, on the Polish side, and the Chinese Academy of Cultural Heritage, on the Chinese side, shall exchange expertise and good practices in the field of protection, managing and promotion of cultural heritage.

Article 17

Insurance for the participant of personal exchange

The sending institution shall guarantee that the persons participating in the exchange (stays, visits, intemships, trainings) will possess insurance (policy), ensuring covering costs of necessary treatment in case of a sudden illness or an accident, as well as covering costs of medical transport to the country of residence.

Article 18
Finał Provisions

1.    The Protocol shall enter into force on the day of its signing and shall remain in force until the 31st of December 2015.

2.    Validity of the Protocol shall be automatically prolonged until the new Protocol enters into force, however not longer than until the 31st of December 2016.

3.    Either of the Parties may terminate the Protocol by sending written notification before the end of its validity. Termination of the Protocol shall become effective six (6) months following the day of receiving the notification firom the other Party. However, cooperation agreements signed by the relevant institutions of both Parties within the validity of the Protocol shall not terminate accordingly.

4.    The Protocol does not rule out projects, other than those which it envisages. Additional projects can be fulfilled on the base of separate agreements.



Pozycje

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325, 326, 327, 328, 329, 330, 331, 332, 333, 334, 335, 336, 337, 338, 339, 340, 341, 342, 343, 344, 345, 346, 347, 348, 349, 350, 351, 352, 353, 354, 355, 356, 357, 358, 359, 360, 361, 362, 363, 364, 365, 366, 367, 368, 369, 370, 371, 372, 373, 374, 375, 376, 377, 378, 379, 380, 381, 382, 383, 384, 385, 386, 387, 388, 389, 390, 391, 392, 393, 394, 395, 396, 397, 398, 399, 400, 401, 402, 403, 404, 405, 406, 407, 408, 409, 410, 411, 412, 413, 414, 415, 416, 417, 418, 419, 420, 421, 422, 423, 424, 425, 426, 427, 428, 429, 430, 431, 432, 433, 434, 435, 436, 437, 438, 439, 440, 441, 442, 443, 444, 445, 446, 447, 448, 449, 450, 451, 452, 453, 454, 455, 456, 457, 458, 459, 460, 461, 462, 463, 464, 465, 466, 467, 468, 469, 470, 471, 472, 473, 474, 475, 476, 477, 478, 479, 480, 481, 482, 483, 484, 485, 486, 487, 488, 489, 490, 491, 492, 493, 494, 495, 496, 497, 498, 499, 500, 501, 502, 503, 504, 505, 506, 507, 508, 509, 510, 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517, 518, 519, 520, 521, 522, 523, 524, 525, 526, 527, 528, 529, 530, 531, 532, 533, 534, 535, 536, 537, 538, 539, 540, 541, 542, 543, 544, 545, 546, 547, 548, 549, 550, 551, 552, 553, 554, 555, 556, 557, 558, 559, 560, 561, 562, 563, 564, 565, 566, 567, 568, 569, 570, 571, 572, 573, 574, 575, 576, 577, 578, 579, 580, 581, 582, 583, 584, 585, 586, 587, 588, 589, 590, 591, 592, 593, 594, 595, 596, 597, 598, 599, 600, 601, 602, 603, 604, 605, 606, 607, 608, 609, 610, 611, 613, 614, 615, 616, 617, 618, 619, 620, 621, 622, 623, 624, 625, 626, 627, 628, 629, 630, 631, 632, 633, 634, 635, 636, 637, 638, 639, 640, 641, 642, 643, 644, 645, 646, 647, 648, 649, 650, 651, 652, 653, 654, 655, 656, 657, 658, 659, 660, 661, 662, 663, 664, 665, 666, 667, 668, 669, 670, 671, 672, 673, 674, 675, 676, 677, 678, 679, 680, 681, 682, 683, 684, 685, 686, 687, 688, 689, 690, 691, 692, 693, 694, 695, 696, 697, 698, 699, 700, 701, 702, 703, 704, 705, 706, 707, 708, 709, 710, 711, 712, 713, 714, 715, 716, 717, 718, 719, 720, 721, 722, 723, 724, 725, 726, 727, 728, 729, 730, 731, 732, 733, 734, 735, 736, 737, 738, 739, 740, 741, 742, 743, 744, 745, 746, 747, 748, 749, 750, 751, 752, 753, 754, 755, 756, 757, 758, 760, 761, 762, 763, 764, 765, 766, 767, 768, 769, 770, 771, 772, 773, 774, 775, 776, 777, 778, 779, 780, 781, 782, 783, 784, 785, 786, 787, 788, 789, 790, 791, 792, 793, 794, 795, 796, 797, 798, 799, 800, 801, 802, 803, 804, 805, 806, 807, 808, 809, 810, 811, 812, 813, 814, 815, 816, 817, 818, 819, 820, 821, 822, 823, 824, 825, 826, 827, 828, 829, 830, 831, 832, 833, 834, 835, 836, 837, 838, 840, 841, 842, 843, 844, 845, 846, 847, 848, 849, 850, 851, 852, 853, 854, 855, 856, 857, 858, 859, 860, 861, 862, 863, 864, 865, 866, 867, 868, 869, 870, 871, 872, 873, 874, 875, 876, 877, 878, 879, 880, 881, 883, 884, 885, 886, 887, 888, 889, 890, 891, 892, 893, 894, 895, 896, 897, 898, 899, 900, 901, 902, 903, 904, 905, 906, 907, 908, 909, 910, 911, 912, 913, 914, 915, 916, 917, 918, 919, 920, 921, 922, 923, 924, 925, 926, 927, 928, 929, 930, 931, 932, 933, 934, 935, 936, 937, 938, 939, 940, 941, 942, 943, 944, 945, 946, 947, 948, 949, 950, 951, 952, 953, 954, 955, 956, 957, 958, 959, 960, 961, 962, 963, 964, 965, 966, 967, 968, 969, 970, 971, 972, 973, 974, 975, 976, 977, 978, 979, 980, 981, 982, 983, 984, 985, 986, 987, 988, 989, 990, 991, 992, 993, 994, 995, 996, 997, 998, 999, 1000, 1001, 1002, 1003, 1004, 1005, 1006, 1007, 1008, 1009, 1010, 1011, 1012, 1013, 1014, 1015, 1016, 1017, 1018, 1019, 1020, 1021, 1022, 1023, 1024

Polecamy

Poszukując najlepszego prawnika na dolnym śląsku pamiętajmy że tylko prawnik Wrocław oferuje najtańsze usługi prawnicze w tej części kraju. Planujesz remont? Poszukujesz projektanta domu? Najlepsi fachowcy pomogą Ci w każdej pracy budowlanej – kwiaty na telefon Wrocław – najtaniej zakupisz w kwiaciarni Margarita we Wrocławiu przy ul. Orląt Lwowskich. Kiedy zdaży Ci się stłuczka lub kiedy Twój samochód odmówi Ci posłuszeństwa - znajdź najlepszą firmę holowniczą dzięki serwisowi o tematyce "pomoc drogowa". Polecamy równierz.
Wszelkie prawa zastrzeżone, © ZnanyPrawnik 2025
Dodaj do ulubionych Mapa strony Polityka prywatności Regulamin Reklama Współpraca Kontakt