Monitor Polski 2014 poz. 521 - Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Słowackiej o współpracy na rzecz realizacji projektu gazociągu łączącego polski i słowacki system p...

MONITOR POLSKI

DZIENNIK URZĘDOWY RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

Warszawa, dnia 2 lipca 2014 r.

Poz. 521

UMOWA

między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Słowackiej o współpracy na rzecz realizacji projektu gazociągu łączącego polski i słowacki system przesyłowy,

podpisana w Bratysławie dnia 22 listopada 2013 r.

Rząd Rzeczypospolitej Polskiej i Rząd Republiki Słowackiej, zwane dalej „Stronami”:

-    podkreślając znaczenie bezpieczeństwa dostaw gazu ziemnego i stabilności

funkcjonowania systemów przesyłowych Rzeczypospolitej Polskiej i Republiki Słowackiej jako kluczowych dla rozwoju rynku w regionie Europy ŚrodkowoWschodniej, szczególnie w kontekście budowanej osi Północ-Południe;

-    uwzględniając potrzebę pogłębiania integracji systemów gazowych Polski i Słowacji

w wymiarze infrastrukturalnym, regulacyjnym i handlowym;

-    dostrzegając potrzebę dywersyfikacji kierunków i źródeł dostaw gazu ziemnego;

-    mając na uwadze postanowienia Mapy Drogowej w kierunku wspólnego rynku gazu

w regionie V4 przyjętej przez Premierów Grupy Wyszehradzkiej w dniu 16 czerwca 2013 r.;

-    promując współpracę pomiędzy operatorami gazowych systemów przesyłowych oraz

rozwój wymiany gazowej pomiędzy Rzecząpospolitą Polską a Republiką Słowacką;

-    mając na uwadze potrzebę koordynacji wysiłków w celu zapewnienia odpowiednich

warunków dla prac przygotowawczych i budowlanych oraz szybkiego uzyskania pozwoleń i decyzji środowiskowych dla budowy gazociągu łączącego polski i słowacki system przesyłowy;

-    mając na uwadze przepisy Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) Nr

347/2013 z dnia 17 kwietnia 2013 r. w sprawie wytycznych dotyczących

transeuropejskiej infrastruktury energetycznej, uchylającego decyzję nr 1364/2006AVE oraz zmieniającego rozporządzenie (WE) Nr 713/2009 (WE), (WE) nr 714/2009 i (WE) nr 715/2009, zwanego dalej „Rozporządzeniem”, dla przyspieszenia budowy infrastruktury energetycznej i dalszego rozwoju rynku energii, integracji, płynności rynku gazu i zwiększania konkurencji w Unii Europejskiej, w tym w regionie Europy Środkowo-Wschodniej;

uzgodniły co następuje:

Artykuł 1

Przedmiotem niniejszej Umowy jest określenie:

1)    mechanizmów współpracy Stron na rzecz przygotowania i realizacji przez inwestorów strategicznych (Spółki) Projektu budowy gazociągu łączącego systemy przesyłowe Rzeczypospolitej Polskiej i Republiki Słowackiej;

2)    mechanizmów nadzoru przygotowań oraz realizacji Projektu.

Artykuł 2

Użyte w niniejszej Umowie określenia oznaczają:

1)    „Projekt” - gazociąg transgraniczny łączący systemy przesyłowe Rzeczypospolitej Polskiej i Republiki Słowackiej, którego lokalizacja i warunki techniczne zostaną określone na dalszym etapie inwestycji, realizowany przez Spółki;

2)    „Spółki” - inwestorzy strategiczni realizujący Projekt oraz będący jego właścicielami:

a)    na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej - Operator Gazociągów Przesyłowych GAZ-SYSTEM S.A.,

b)    na terytorium Republiki Słowackiej - eustream, a.s.;

3)    „Właściwy Organ”:

a)    po stronie polskiej - minister właściwy do spraw energetyki;

b)    po stronie słowackiej - ministerstwo właściwe do spraw energetyki;

4) „Organy Stron” - organy administracji rządowej oraz organy regulacyjne, odpowiednio Rzeczypospolitej Polskiej i Republiki Słowackiej;

Artykuł 3

1.    W zakresie, o którym mowa w art. 1, Strony zobowiązują się sprzyjać realizacji Projektu.

2.    Strony będą prowadzić wspólne i skoordynowane działania na forum Unii Europejskiej w celu:

1)    uzyskania przez Projekt statusu projektu wspólnego zainteresowania (PCI) w ramach działań w grupach regionalnych powstałych na mocy Rozporządzenia;

2)    pozyskania współfinansowania Projektu ze środków Unii Europejskiej w ramach instrumentu „Łącząc Europę” (CEF) i nowej perspektywy finansowej w latach 2014-2020.

3.    Strony będą prowadzić wspólne działania w celu koordynacji, w czasie realizowania przez Spółki oraz Organy Stron, procedur wynikających z prawa krajowego oraz unijnego, w tym procedur transgranicznych określonych w Rozporządzeniu.

4.    W sprawie Projektu, Strony będą prowadzić skoordynowaną politykę informacyjną wobec państw trzecich oraz instytucji międzynarodowych, która pozostanie bez uszczerbku dla zobowiązania Stron w zakresie poszanowania i ochrony informacji poufnych Spółek, uzyskanych przez Strony w związku z Projektem.

Artykuł 4

Mając na uwadze uzasadniony interes Spółek, Strony podejmą działania niezbędne dla

zapewnienia:

1) przedstawienia przez Spółki Właściwym Organom, w terminie do dnia 31 grudnia 2013 r., harmonogramu prac przedinwestycyjnych związanych z realizacją Projektu, prowadzonych do czasu podjęcia ostatecznej decyzji inwestycyjnej przez Spółki;

2)    przedstawienia przez Spółki Właściwym Organom, w terminie 3 (trzech) miesięcy od dnia podjęcia ostatecznej decyzji inwestycyjnej, harmonogramu prac inwestycyjnych związanych z realizacją Projektu;

3) wypełnienia przez Projekt kryteriów niezbędnych do ubiegania się o współfinansowanie Projektu przez Unię Europejską;

4)    przeprowadzenia przez Spółki procesu inwestycyjnego obejmującego:

a)    wykonanie wstępnych prac projektowych,

b)    przeprowadzenie procedury badania rynku i dokonanie warunkowej alokacji przepustowości w odniesieniu do Projektu, w oparciu o zasadę równego traktowania wszystkich zainteresowanych podmiotów,

c)    zakończenie prac projektowych,

d)    realizację Projektu, w zależności od wyników procedury badania rynku;

5)    wykonywania przez Spółki funkcji operatorskich w odniesieniu do Projektu.

Artykuł 5

1.    Strony niniejszym powołują Grupę Roboczą, której zadaniem jest wypracowanie

sposobów współpracy w celu realizacji Projektu.

2.    Grupa Robocza, w szczególności:

1)    ustali mechanizmy współpracy w procesie inwestycyjnym, w tym przy uzyskiwaniu pozwoleń na realizację Projektu z uwzględnieniem koniecznej dla możliwości wykorzystania potencjału Projektu rozbudowy infrastruktury towarzyszącej;

2)    przygotuje program wymiany informacji oraz program koordynacji działań Organów Stron na rzecz realizacji Projektu, w tym uzyskiwania pozwoleń i decyzji środowiskowych oraz działań na forum zewnętrznym, w tym Unii Europejskiej, określonych w art. 3;

3)    prowadzi monitoring procesu przygotowań i realizacji Projektu. Raport z postępu realizacji Projektu będzie przedstawiany Właściwym Organom dwa razy w roku, w terminie do dnia 30 czerwca i do dnia 31 grudnia każdego roku. Grupa Robocza zobowiązana jest przedstawić pierwszy raport w terminie do dnia 31 grudnia 2013 r.

4) w przypadku stwierdzenia w raportach, o których mowa w pkt 3, opóźnień w realizacji Projektu, w tym w zakresie uzyskiwania pozwoleń na realizację Projektu oraz decyzji środowiskowych, Grupa Robocza dokona przeglądu i ewentualnej modyfikacji dotychczasowych sposobów współpracy w procesie inwestycyjnym.

3.    Grupa Robocza składa się z sekcji polskiej i słowackiej. Każda sekcja narodowa działa pod przewodnictwem Przewodniczącego powoływanego przez Właściwy Organ w terminie 7 (siedmiu) dni od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy.

4.    W skład Grupy Roboczej, ustalony w terminie 1 (jednego) miesiąca od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy, wejdą - na zasadzie parytetu — przedstawiciele Organów Stron oraz przedstawiciele Spółek.

5.    Grupa Robocza przedstawi Właściwym Organom, w terminie 3 (trzech) miesięcy od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy, harmonogram prac i szczegółowy tryb pracy Grupy.

6.    Grupa Robocza będzie podejmować swoje decyzje w oparciu o konsensus osiągany między wszystkimi członkami Grupy, w tym przedstawicielami Spółek.

Artykuł 6

Strony niniejszej Umowy zobowiązują Właściwe Organy do koordynowania wykonania postanowień niniejszej Umowy.

Artykuł 7

Strony nie ponoszą odpowiedzialności za zobowiązania Spółek wynikające i związane z realizacją Projektu. Każda ze Stron dołoży starań w celu wspierania gotowości Spółek do spełniania ich zobowiązań podjętych w związku z realizacją Projektu, zgodnie ze swoimi wewnętrznymi przepisami prawnymi.

Artykuł 8

Działania związane z przygotowaniem Projektu, budową, użytkowaniem oraz utrzymywaniem sprawności technicznej Projektu będą wykonywane przez Spółki zgodnie z prawem, w tym przepisami technicznymi państwa Strony, na którego terytorium znajduje się dana część Projektu.

Artykuł 9

1.    W terminie 18 miesięcy od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy, Strony dokonają przeglądu jej wykonania, w szczególności w odniesieniu do realizacji zadań wymienionych w art. 4 w terminach w nim przewidzianych, i stosownie do wyników tego przeglądu rozważą potrzebę rozwiązania niniejszej Umowy.

2.    Jeżeli, zgodnie z ust. 1, Strony podejmą decyzję o rozwiązaniu niniejszej Umowy, poinformują o tym fakcie właściwe organy Unii Europejskiej.

Artykuł 10

Wszelkie spory dotyczące interpretacji lub wykonywania niniejszej Umowy będą rozstrzygane w drodze negocjacji i konsultacji między Stronami.

Artykuł 11

1.    Niniejsza Umowa podlega przyjęciu zgodnie z prawem krajowym każdej ze Stron, co zostanie stwierdzone w drodze wymiany not. Umowa wejdzie w życie trzydziestego dnia po otrzymaniu noty późniejszej.

2.    Niniejsza Umowa została zawarta na czas nieokreślony.

3.    Niniejsza Umowa może zostać rozwiązana przez każdą ze Stron w drodze pisemnego wypowiedzenia. W takim przypadku straci moc z upływem 6 (sześciu) miesięcy od dnia otrzymania wypowiedzenia przez drugą Stronę.

4.    Niniejsza Umowa może być w każdym czasie zmieniona w drodze pisemnego porozumienia Stron.

Na dowód czego, niżej podpisani, należycie w tym celu upoważnieni, podpisali niniejszą Umowę.

Niniejsza Umowa została podpisana w    dniu    :. 5r.9.1^.#.*,

, lcażdy w


w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, "każdy w językach polskim, słowackim i angielskim. W razie rozbieżności przy interpretacji postanowień niniejszej Umowy, tekst w języku angielskim będzie rozstrzygający.


Dohoda

medzi vladou PoPskej republiky a vladou Slovenskej republiky o spoluprści pri realizacii projektu plynovodu spajajuceho poPsku prepraynu siet’ a sloyensku

prepraynu siet’

Vlada PoPskej republiky a vlada Slovenskej republiky, (d’alej len „zmluvne strany"):

-    zdóraznujuc yyznam bezpećnosti dodavky zemneho płynu a stabilnej prevadzky

prepravnych sieti PoPskej republiky a Slovenskej republiky, ako kfuća k prebiehajucemu rozvoju trhu v regióne strednej a yychodnej Europy, najma v suvislosti so severojużnym koridorom;

-    beruc do uvahy potrebu posilńovaP integrściu plynarenskych systemov PoPskej

republiky a Slovenskej republiky pokial’ ide o infrastrukturu, regulacie a obchod;

-    uznavajuc potrebu diverzifikovaP trasy a zdroje dodavky zemneho płynu;

-    so zretePom na ustanovenia Planu rozvoja regionalneho trhu V4 s płynom prijatóho dna

16. juna 2013 predsedami vlad krajin Vyśehradskej skupiny;

-    podporujuc spolupracu medzi operatorni prepravnych plynarenskych sieti a rozvoj

obchodu s płynom medzi PoPskou republikou a Slovenskou republikou;

-    so zretePom na potrebu koordinovaf usilie na zabezpećenie vhodnych podmienok na

pripravne a konśtrukćne prace a rychle ziskanie povoleni a environmentalnych rozhodnuti pre vystavbu plynovodu spajajuceho poPsku prepravnu sief a slovensku prepraynu siet5;

-    so zretePom na ustanovenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EU) ć. 347/2013

zo 17. aprila 2013 o usmemeniach pre transeurópsku energeticku infrastrukturu, którym sa zruśuje rozhodnutie ć. 1364/2006/ES a menia a doplńaju nariadenia (ES) ć. 713/2009, (ES) ć. 714/2009 a (ES) ć. 715/2009 (d’alej len ,,nariadenie“), v suvislosti so zrychlenim vystavby energetickej infrastruktury a d’alsieho rozvoja trhu s energiou,

integracie, likvidity trhu s płynom a zvysovamm konkurencieschopnosti v Európskej

unii vratane regionu strednej a vychodnej Europy;

sa dohodli takto:

Ćlanok 1

CieFom tejto dohodyje vymedzif:

1)    mechanizmy spoluprace medzi zmłuvnymi stranami pri priprave a realizacii projektu spoćivajuceho vo vystavbe plynovodu spajajuceho prepravne siete PoFskej republiky a Slovenskej republiky strategickymi investormi (Spoloćnosfami);

2)    mechanizmy dohFadu nad pripravou a realizaciou Projektu.

Ćlanok 2

Vyrazy pouźite v tejto dohode maju nasledujuci vyznam:

1)    „Projekt“ - cezhranicny plynovod spajajuci prepravne siete PoFskej republiky a Slovenskej republiky, ktoreho umiestnenie a technicke parametre sa vymedzia v neskorśom śtadiu investicie, który je realizovany Spoloćnosfami;

2)    „Spoloćnosti“ - strategicki investori, ktori realizuju a vlastnia projekt:

a)    na uzemi PoFskej republiky - Operator Gazociągów Przesyłowych GAZ-SYSTEM S.A;

b)    na uzemi Slovenskej republiky - EUSTREAM, a.s.,

3)    „Prisluśny organ":

a)    pokiaF ide o poFsku stranu - minister povereny energetikou;

b)    pokiaF ide o slovensku stranu - ministerstvo poverene energetikou;

4)    „Organy zmluvnych stran” - organy śtatnej spravy a regulaćne organy PoFskej republiky a Slovenskej republiky obdobne.

Ćlśnok 3

1.    Zmluvne strany sa zavazuju pomahaf pri realizacii Projektu v rozsahu uvedenom v ćlanku 1.

2.    Zmluvne strany podniknu spoloćne a koordinovane kroky na urovni Európskej unie,

aby:

1)    Projekt ziskal status projektu spoloćneho zaujmu na zaklade krokov podniknutych v regionalnych Skupinach vytvorenych podTa nariadenia;

2)    Projekt ziskal spolufinancovanie z fmanćnych prostriedkov Európskej unie z nastroją Spajame Europu a noveho finanćneho vyhl’adu na roky 2014 aż 2020.

3.    Zmluvne strany vynalożia poćas realizacie projektu spoloćnosfami a organmi zmluvnych stran spoloćne usilie na koordinaciu postupov vyplyvajucich z vnutrośtatnych pravnych predpisov i prava Európskej unie, vratane cezhranićnych postupov ustanovenych v nariadeni.

4.    Zmluvne strany vypracuju koordinovanu informaćnu politiku v suvislosti s projektom voći tretim krajinam a medzinarodnym inśtituciam bez toho, aby bola dotknuta povinnosf zmluvnych stran zachovavaf a chranif dóveme informacie spoloćnosti ziskane zmluvnymi stranami v suvislosti s projektom.

Ćlanok 4

Zmluvne strany podniknu potrebne kroky, prićom zoberu do uvahy primerane zaujmy

spoloćnosti na zabezpećenie, aby:

1)    Spoloćnosti do 31. decembra 2013 oznamili prislusnym organom harmonogram predinvestićnych prac suvisiacich s realizaciou projektu, które sa maju vykonaf do prijatia konećneho investićneho rozhodnutia spoloćnosfami;

2)    Spoloćnosti oznamili prislusnym organom harmonogram investićnych prac suvisiacich s realizaciou projektu v lehote 3 (troch) mesiacov odo dna prijatia konećneho investićneho rozhodnutia;

3)    Projekt spinał nevyhnutne kriteria na ućely pożiadania o spolufinancovanie projektu Európskou uniou;

4)    Spoloćnosti ukonćiłi investićny proces spoćivajuci z:

a)    vykonania poćiatoćnych inżinierskych prac;

b)    vykonania postupu skumania trhu a rozdelenia rezervnej kapacity v suvislosti s projektom na zśklade zasady rovnakeho zaobchadzania so vśetkymi zućastnenymi stranami,

c)    dokonćenia inżinierskych prac,

d)    vykonavania projektu v zayislosti od vysledkov postupu skumania trhu;

5) Spoloćnosti vykonavali prevadzkove funkcie v suvislosti s projektom.

Ćlanok 5

1.    Zmluvne strany tymto zriacFuju pracovnu skupinu, której ulohou je vypracovaf sposoby spoluprace na realizacii projektu.

2.    Pracovna Skupina najma:

1)    vytvori mechanizmy spoluprace poćas investićneho procesu, vratane ziskania povoleni na realizaciu projektu, beruc do uvahy rozvoj suvisiacej infrastruktury potrebnej na vyuzivanie potencialu projektu;

2)    pripravi system vymeny informacii a system na koordinaciu ćinnosti organov zmluvnych stran v suvis!osti s realizaciou projektu vratane ziskania povolenx a environmentalnych rozhodnuti, ako aj ćinnosti na extemych forach vratane ćinnosti na urovni Európskej unie uvedenych v ćlanku 3;

3)    monitoruje proces pripravy a realizacie projektu. Sprava o stave realizacie projektu sa predklada prislusnym organom dvakrat roćne, a to każdy rok do 30. juna a 31. decembra. Pracovna skupina predlożi prvu spravu do 31. decembra 2013;

4)    v pripade zistenia akehokol’vek omeśkania realizacie projektu vratane meśkania so ziskanim povoleni na realizaciou projektu a environmentalnych rozhodnuti pracovna skupina v sprayach uvedenych v pododseku 3) preskuma a pripadne upravi existujuci spósob spoluprace poćas investićneho procesu.

3.    Pracovna skupina budę zlożena z pofskej sekcie a slovenskej sekcie. Każdu nśrodnu sekciu budę riadif predseda vymenovany prislusnym organom do 7 (siedmich) dni odo dna nadobudnutia platnosti tejto dohody.

4.    Złożenie pracovnej skupiny, które budę dohodnute do 1 (jedneho) mesiaca odo dna nadobudnutia platnosti tej to dohody, budę pozostavaf zo zastupcov organov zmluvnych stran a zastupcov spoloćnosti v sulade so zasadou parity.

5.    Do 3 (troch) mesiacov odo dna nadobudnutia platnosti tejto dohody pracovna skupina oznami prislusnym organom harmonogram prac a podrobny sposob prace pracovnej skupiny.

6.    Pracovna skupina prijima svoje rozhodnutia na zaklade konsenzu dosiahnuteho vśetkymi svojimi ćlenmi vratane spoloćnosti.

Ćlanok 6

Zmluvne strany nariadia prislusnym organom, aby koordinovali vykonavanie ustanoveni tejto dohody.

Ćlśnok 7

Zmluvne strany nezodpovedaju za plnenie povinnosti spoloćnosti vyplyvajucich z realizacie projektu a v suvislosti s ńou. Obidve zmluvne strany sa budu snażif pomahatspoloćnostiam, aby mohli plnif svoje povinnosti, ku którym sa zaviazu v suvislosti s realizaciou projektu, v sulade s ich vnutrośtatnymi pravnymi predpismi.

Ćlanok 8

Ćinnosti spojene s pripravou projektu, vystavbou, prevadzkou a udrzbou technickej ućinnosti projektu budu spoloćnosti vykonavat’ podfa prava, vratane technickych predpisov śtatu tej zmluvnej strany, na ktoreho uzemi sa prisluśna ćasf projektu nachadza.

Ćlanok 9

1. V lehote do 18 mesiacov odo dna nadobudnutia platnosti tejto dohody zmluvne strany preskumaju jej plnenie, najma pokial’ ide o plnenie uloh uvedenych v ćlanku 4 v stanovenych lehotach a na zaklade vysłedkov preskumania zvazia potrebu vypovedania tejto dohody.

2. V pripade że sa zmluvne strany rozhodnu vypovedaf tuto dohodu podl’a odseku 1, oznamia to prisluśnym organom Európskej unie.

Ćlanok 10

Vsetky pripadne spory tykajuce sa vykladu alebo vykonavania tejto dohody yyrieśia zmhwne strany rokovanim a konzultaciami.

Ćlśnok 11

1.    Tato dohoda podlieha schvaleniu podTa vnutrostatnych pravnych predpisov każdej zo zmluvnych stran, które oznamia vymenou nót. Tato dohoda nadobuda platnosf 30.(tridsiatym) dnom odo diia prijatia poslednej noty.

2.    Tato dohoda sa uzaviera na dobu neurćitu.

3.    Tuto dohodu może vypovedaf ktorakol’vek zmluvna strana zaslanim pisomnej vypovede. V tomto pripade platnosf dohody skonći po uplynuti 6 (śiestich) mesiacov odo dna prijatia vypovede druhou zmluvnou stranou.

4.    Tuto dohodu możno menif len pisomnou dohodou zmluvnych stran.

Na dokaż ćoho podpisane, riadne na to splnomocnene osoby tuto dohodu podpisali.

Danć v Bratislave dna 22. novembra 2013, v dvoch póvodnych vyhotoveniach, każde

v poFskom, slovenskom a anglickom jazyku. V pripade rozdielnosti vykladu ustanoveni

tejto dohody je rozhodujuce znenie v anglickom jazyku.


/l


Za vladu

Pol’skej republiky


Za vladu

Sloyenskej republiky



Agreement

between the Government of the Republic of Poland and the Government of the Slovak Republic for cooperation on the implementation of the project of a gas pipeline connecting the Polish transmission system and Slovak transmission system.

The Govemment of the Republic of Poland and the Govemment of the Slovak Republic, hereinafter referred to as the “Parties”:

-    underlining the importance of security of natural gas supply and of the stable operation

of the transmission systems of the Republic of Poland and the Slovak Republic as key to the market development in the Central and Eastem Europę region, particularly in the context of the North-South axis under way;

-    taking account of the need to strengthen the integration of the gas systems of Poland and

Slovakia in terms of infrastructure, regulations and trade;

-    recognising the need to diversify directions and sources of natural gas supply;

-    having regard to the provisions of the Road Map towards a Regional V4 Gas Market

adopted by the Prime Ministers of the Visegrad Group on 16 June 2013;

-    promoting cooperation between operators of the gas transmission systems and

the development of gas trade between the Republic of Poland and the Slovak Republic;

-    having regard to the need to coordinate efforts to ensure appropriate conditions for

preparatory and construction work and to rapidly obtain permits and environmental decisions for the construction of a gas pipeline connecting the Polish transmission system and Slovak transmission system;

-    having regard to the provisions of Regulation of the European Parliament and the

Council (EU) No 347/2013 of 17 April 2013 on guidelines for trans-European energy infirastructure and repealing Decision No 1364/2006/EC and amending Regulation (EC) No 713/2009, (EC) No 714/2009 and (EC) No 715/2009, hereinafter refenred to as the “Regulation”, in the context of accelerating the construction of energy inffastructure and finther development of the energy market, integration, gas market liąuidity and increasing competitiveness in the European Union, including in the Central and Eastem Europę region;

have agreed as follows:

Article 1

The object of this Agreement consists in defining:

1)    mechanisms of cooperation between the Parties to prepare and implement the Project involving the construction of a gas pipeline connecting the transmission systems of the Republic of Poland and the Slovak Republic by strategie investors (the Companies);

2)    mechanisms to supervise the Project preparation and implementation.

Article 2

The expressions used herein shall have the following meaning:

1)    “Project” — cross-border gas pipeline connecting the transmission systems of the Republic of Poland and the Slovak Republic whose location and technical parameters shall be defined at a later stage of the investment, implemented by the Companies;

2)    “Companies” — strategie investors who implement and own the Project:

a)    within the territory of the Republic of Poland — Operator Gazociągów Przesyłowych GAZ-SYSTEM S.A.,

b)    within the territory of the Slovak Republic - eustream, a.s.;

3)    “Competent Body”:

a)    with respect to Polish side - minister in charge of energy;

b)    with respect to Slovak side — ministry in charge of energy;

4) “Authorities of the Parties” - govemment administration authorities and regulatory authorities of the Republic of Poland and the Slovak Republic respectively;

Article 3

1.    The Parties undertake to assist the Project implementation within the scope referred to in Article 1.

2.    The Parties shall take joint and coordinated actions at the European Union level so

that:

1)    the Project receives the Project of Common Interest (PCI) status under actions taken in regional groups established under the Regulation;

2)    the Project receives co-financing from the European Union funds under the Connecting Europę Facility instrument and the new financial perspective for 2014-2020.

3.    The Parties shall pursue joint efforts to coordinate, during the implementation by the Companies and the Authorities of the Parties, procedures resulting from national and EU law, including cross-border procedures laid down in the Regulation.

4.    The Parties shall conduct coordinated information policy with respect to the Project toward third countries and intemational institutions. This is without prejudice to the obligation of the Parties to respect and protect the confidential information of the Companies acquired by the Parties in connection with the Project.

Article 4

The Parties shall take necessary actions, while taking into account the reasonable interest

of the Companies, to ensure that:

1) by 31 December 2013 the Companies notify the Competent Bodies of the Schedule of pre-investment work connected with the Project implementation to be camed out until the finał investment decision is taken by the Companies;

2)    the Companies notify the Competent Bodies of the Schedule of investment work connected with the Project implementation within a period of 3 (three) months from the datę on which the finał investment decision is taken;

3)    the Project meets the necessary criteria to apply for the Project co-financing by the European Union;

4)    the Companies complete the investment process covering:

a)    performance of initial engineering work,

b)    performance of market screening procedurę and contingent capacity allocation with respect to the Project based on the principle of equal treatment of all stakeholders,

c)    completion of engineering work,

d)    Project implementation, depending on the results of the market screening procedurę;

5)    the Companies perform operating functions with respect to the Project.

Article 5

1.    The Parties herby establish a Working Group with the task to develop modes of

cooperation to implement the Project.

2.    The Working Group shall in particular:

1)    establish mechanisms of cooperation during the investment process, including during obtaining permits to implement the Project, taking into account the development of accompanying infrastructure reąuired for the use of the Project potential;

2)    prepare information sharing scheme and a scheme to coordinate activities of the Authorities of the Parties with respect to the Project implementation, including the obtaining of permits and environmental decisions as well as activities at extemal forums, including at the level of the European Union, referred to in Article 3;

3)    monitor the process of the Project preparation and impiementation. A report on the progress of the Project impiementation shall be submitted to the Competent Bodies twice a year, by 30 June and 31 December each year. The Working Group shall submit the first report by 31 December 2013;

4)    in the event of identifying any delays in the Project impiementation, including delays in obtaining permits to implement the Project and environmental decisions, in the reports referred to in point 3, the Working Group shall review and potentially modify the existing modę of cooperation during the investment process.

3.    The Working Group shall be composed of the Polish and Slovak sections. Each national section shall be chaired by a chairperson appointed by the Competent Body within 7 (seven) days from the datę of entry into force of this Agreement.

4.    The composition of the Working Group, which shall be agreed within 1 (one) month from the datę of entry into force of this Agreement, shall include representatives of the Authorities of the Parties and representatives of the Companies in linę with the principle of parity.

5.    Within 3 (three) months from the datę of entry into force of this Agreement the Working Group shall notify the Competent Bodies of the Schedule of work and detailed working modę of the Group.

6.    The Working Group shall adopt its decisions based on the consensus reached by and between all of its members, including Companies.

Article 6

The Parties hereto shall oblige the Competent Bodies to coordinate the execution of the provisions hereof.

Article 7

The Parties shall not be held liable for the obligations of the Companies resulting from and connected with the Project impiementation. Both Parties shall endeavour to assist Companies to be able to fulfil their obligations undertaken in relation to the Project impiementation, in linę with their intemal legał provisions.

Article 8

Activities related to the Project preparation, construction, operation and maintenance of the Project technical efficiency shall be carried out by the Companies in accordance with the law, including technical regulations of the State of the Party on whose territory the relevant part of the Project is located.

Article 9

1.    Within a period of 18 months from the datę of entry into force of this Agreement, the Parties shall review its execution, in particular with regards to the implementation of the tasks set out in Article 4 by the time limits specified therein, and based on the results of the review, they shall consider the need to terminate this Agreement.

2.    Where, in accordance with paragraph 1, the Parties decide to terminate this Agreement, they shall notify competent authorities of the European Union.

Article 10

Any disputes conceming interpretation or execution of this Agreement shall be settled by the Parties by means of negotiations and consultations.

Article 11

1.    The Agreement is subject to approval in accordance with the national law of each of the Parties, which shall be confirmed by an exchange of notes. The Agreement shall enter into force on the 3001 day after receipt of the later notę.

2.    This Agreement has been concluded for an indefinite period of time.

3.    This Agreement may be terminated by either Party by giving a written notice. In such case, it shall become ineffective upon the lapse of 6 (six) months from the datę of receipt of the notice of termination by the other Party.

4.    This Agreement may be amended at any time by means of a written agreement of the Parties.

Pozycje

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325, 326, 327, 328, 329, 330, 331, 332, 333, 334, 335, 336, 337, 338, 339, 340, 341, 342, 343, 344, 345, 346, 347, 348, 349, 350, 351, 352, 353, 354, 355, 356, 357, 358, 359, 360, 361, 362, 363, 364, 365, 366, 367, 368, 369, 370, 371, 372, 373, 374, 375, 376, 377, 378, 379, 380, 381, 382, 383, 384, 385, 386, 387, 389, 390, 391, 392, 393, 394, 395, 396, 397, 398, 399, 400, 401, 402, 403, 404, 405, 406, 407, 408, 409, 410, 411, 412, 413, 414, 415, 416, 417, 418, 419, 420, 421, 422, 423, 424, 425, 426, 427, 428, 429, 430, 431, 432, 433, 434, 435, 436, 437, 438, 439, 440, 441, 442, 443, 444, 445, 446, 447, 448, 449, 450, 451, 452, 453, 454, 455, 456, 457, 458, 459, 460, 461, 462, 463, 464, 465, 466, 467, 468, 469, 470, 471, 472, 473, 474, 475, 476, 477, 478, 479, 480, 481, 482, 483, 484, 485, 486, 487, 488, 489, 490, 491, 492, 493, 494, 495, 496, 497, 498, 499, 500, 501, 502, 503, 504, 505, 506, 507, 508, 509, 510, 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517, 518, 519, 520, 521, 522, 523, 524, 525, 526, 527, 528, 529, 530, 531, 532, 533, 534, 535, 536, 537, 538, 539, 540, 541, 542, 543, 544, 545, 546, 547, 548, 549, 550, 551, 552, 553, 554, 555, 556, 557, 558, 559, 560, 561, 562, 563, 564, 565, 566, 567, 568, 569, 570, 571, 572, 573, 574, 575, 576, 577, 578, 579, 580, 581, 582, 583, 584, 585, 586, 587, 588, 589, 590, 591, 592, 593, 594, 595, 596, 597, 598, 599, 600, 601, 602, 603, 604, 605, 606, 607, 608, 609, 610, 611, 612, 613, 614, 615, 616, 617, 618, 619, 620, 621, 622, 623, 624, 625, 626, 627, 628, 629, 630, 631, 632, 633, 634, 635, 636, 637, 638, 639, 640, 641, 642, 643, 644, 645, 646, 647, 648, 649, 650, 651, 652, 653, 654, 655, 656, 657, 658, 659, 660, 661, 662, 663, 664, 665, 666, 667, 668, 669, 670, 671, 672, 673, 674, 675, 676, 677, 678, 679, 680, 681, 682, 683, 684, 685, 686, 687, 688, 689, 690, 691, 692, 693, 694, 695, 696, 697, 698, 699, 700, 701, 702, 703, 704, 705, 706, 707, 708, 709, 710, 711, 712, 713, 714, 715, 716, 717, 718, 719, 720, 721, 722, 723, 724, 725, 726, 727, 728, 729, 730, 731, 732, 733, 735, 736, 737, 738, 739, 740, 741, 742, 743, 744, 745, 746, 747, 748, 749, 750, 751, 752, 753, 754, 755, 756, 757, 758, 759, 760, 761, 762, 763, 764, 765, 766, 767, 768, 769, 770, 771, 772, 773, 774, 775, 776, 777, 778, 779, 780, 781, 782, 783, 784, 785, 786, 787, 788, 789, 790, 791, 792, 793, 794, 795, 796, 797, 798, 799, 800, 801, 802, 803, 804, 805, 806, 807, 808, 809, 810, 811, 812, 813, 814, 815, 816, 817, 818, 819, 820, 821, 822, 823, 824, 825, 826, 827, 828, 829, 830, 831, 832, 833, 834, 835, 836, 838, 839, 840, 841, 842, 843, 844, 845, 846, 847, 848, 849, 850, 851, 852, 853, 854, 855, 856, 857, 858, 859, 860, 861, 862, 863, 864, 865, 866, 867, 868, 869, 870, 871, 872, 873, 874, 875, 876, 877, 878, 879, 880, 881, 882, 883, 884, 885, 886, 887, 888, 889, 890, 891, 892, 893, 894, 895, 896, 897, 898, 899, 900, 901, 902, 903, 904, 905, 906, 907, 908, 909, 910, 911, 912, 913, 914, 915, 916, 917, 918, 919, 920, 921, 922, 923, 924, 925, 926, 927, 928, 929, 930, 931, 932, 933, 934, 935, 936, 937, 938, 939, 940, 941, 942, 943, 944, 945, 946, 947, 948, 949, 950, 951, 952, 953, 954, 955, 956, 957, 958, 959, 960, 961, 962, 963, 964, 966, 968, 969, 970, 971, 972, 973, 974, 975, 977, 978, 980, 981, 982, 983, 985, 986, 987, 988, 989, 990, 991, 992, 993, 994, 995, 996, 1003, 1004, 1008, 1009, 1011, 1013, 1014, 1015, 1016, 1017, 1018, 1019, 1020, 1021, 1022, 1023, 1024, 1025, 1026, 1027, 1028, 1029, 1030, 1031, 1032, 1033, 1034, 1035, 1036, 1037, 1038, 1039, 1040, 1041, 1042, 1043, 1044, 1045, 1046, 1047, 1048, 1049, 1050, 1051, 1053, 1054, 1055, 1056, 1057, 1058, 1059, 1060, 1061, 1062, 1063, 1064, 1065, 1066, 1067, 1068, 1069, 1070, 1071, 1072, 1073, 1074, 1075, 1076, 1077, 1078, 1079, 1080, 1081, 1082, 1083, 1084, 1085, 1086, 1087, 1088, 1089, 1090, 1091, 1092, 1093, 1094, 1095, 1096, 1097, 1098, 1099, 1100, 1101, 1102, 1103, 1104, 1105, 1106, 1107, 1108, 1109, 1110, 1111, 1112, 1113, 1114, 1115, 1116, 1117, 1118, 1119, 1120, 1121, 1122, 1123, 1124, 1125, 1126, 1127, 1128, 1129, 1130, 1131, 1132, 1133, 1134, 1135, 1136, 1137, 1138, 1139, 1140, 1141, 1142, 1143, 1144, 1145, 1146, 1147, 1148, 1149, 1150, 1151, 1152, 1153, 1154, 1155, 1156, 1157, 1158, 1159, 1160, 1161, 1162, 1163, 1164, 1165, 1166, 1168, 1169, 1170, 1171, 1172, 1173, 1174, 1175, 1176, 1177, 1178, 1179, 1180, 1181, 1182, 1183, 1184, 1185, 1186, 1187, 1188, 1189, 1190, 1191, 1192, 1193, 1194, 1195, 1196, 1197, 1198, 1199, 1200, 1201, 1202, 1203, 1204, 1205, 1206, 1207, 1208, 1209, 1210, 1211, 1212, 1213, 1214, 1215, 1216, 1217, 1218, 1219, 1220, 1221, 1222, 1223, 1224, 1225, 1226

Polecamy

Poszukując najlepszego prawnika na dolnym śląsku pamiętajmy że tylko prawnik Wrocław oferuje najtańsze usługi prawnicze w tej części kraju. Planujesz remont? Poszukujesz projektanta domu? Najlepsi fachowcy pomogą Ci w każdej pracy budowlanej – kwiaty na telefon Wrocław – najtaniej zakupisz w kwiaciarni Margarita we Wrocławiu przy ul. Orląt Lwowskich. Kiedy zdaży Ci się stłuczka lub kiedy Twój samochód odmówi Ci posłuszeństwa - znajdź najlepszą firmę holowniczą dzięki serwisowi o tematyce "pomoc drogowa". Polecamy równierz.
Wszelkie prawa zastrzeżone, © ZnanyPrawnik 2025
Dodaj do ulubionych Mapa strony Polityka prywatności Regulamin Reklama Współpraca Kontakt