Dziennik Ustaw 2012 poz. 1252 - Porozumienie między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Federalnej Niemiec o utworzeniu Polsko-Niemieckiego Centrum Współpracy Służb Granicznych, P...

DZIENNIK USTAW

RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

Warszawa, dnia 15 listopada 2012 r.

Poz. 1252

POROZUMIENIE

między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Federalnej Niemiec o utworzeniu Polsko-Niemieckiego Centrum Współpracy Służb Granicznych, Policyjnych i Celnych,

zawarte dnia 17 lutego 2011 r.

AMBASADOR

REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC Rudiger Freiherr v. Fritsch

Jego Ekscelencja Pan Radosław Sikorski Minister Spraw Zagranicznych Rzeczypospolitej Polskiej Warszawa

Panie Ministrze,

mam zaszczyt w imieniu Rządu Republiki Federalnej Niemiec, na podstawie artykułu 12 ustęp 4 „Umowy między Rządem Republiki Federalnej Niemiec a Rządem Rzeczypospolitej Polskiej o współpracy policji i straży granicznych na terenach przygranicznych" z dnia 18 lutego 2002 roku, zwanej dalej „Umową", z zamiarem pogłębienia współpracy pomiędzy policją, strażą graniczną oraz służbą celną w zwalczaniu i zapobieganiu przestępczości, a także w celu ochrony przed zagrożeniami dla bezpieczeństwa i porządku publicznego w strefie Schengen, zgodnie z przepisami prawa wewnętrznego swych państw, uwzględniając w szczególności podpisaną dnia 19 czerwca 1990 roku „Konwencję wykonawczą do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 roku między Rządami Państw Unii Gospodarczej Beneluksu, Republiki Federalnej Niemiec oraz Republiki Francuskiej w sprawie stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach" oraz dorobek prawny Schengen, zaproponować zawarcie Porozumienia między Rządem Republiki Federalnej Niemiec a Rządem Rzeczypospolitej Polskiej o utworzeniu Niemiecko-Polskiego Centrum Współpracy Służb Granicznych, Policyjnych i Celnych, o następującej treści:

1.    Rząd Republiki Federalnej Niemiec i Rząd Rzeczypospolitej Polskiej, zwane dalej „Umawiającymi się Stronami“, tworzą placówkę z mieszaną obsadą w rozumieniu artykułu 12 ustęp 1 Umowy o nazwie „Niemiecko-Polskie Centrum Współpracy Służb Granicznych, Policyjnych i Celnych", usytuowaną w Świecku na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, zwaną dalej „Centrum Współpracy".

2.    Centrum Współpracy funkcjonuje całodobowo, w systemie zmianowym przez siedem dni w tygodniu.

3.    a) Umawiające się Strony określą właściwe organy delegujące funkcjonariuszy i pracowników do Centrum Współpracy, zwane dalej „organami delegującymi".

b) Organy delegujące określą funkcjonariuszy i pracowników jako swoich przedstawicieli w Centrum Współpracy.

4.    Do zadań Centrum Współpracy należy w szczególności:

a)    gromadzenie, wymiana i przekazywanie informacji oraz współpraca przy ich analizie przeprowadzanej zgodnie z jednolitymi standardami wynikającymi w szczególności z regulaminu, o którym mowa w punkcie 9,

b)    udzielanie wsparcia w opracowywaniu analiz, statystyk i ocen,

c)    wspieranie przygotowywania i składania wniosków oraz udzielanie odpowiedzi na otrzymane wnioski w ramach współpracy w zakresie zwalczania i zapobiegania przestępczości, a także w dziedzinie przeciwdziałania zagrożeniom bezpieczeństwa i porządku publicznego,

d)    udzielanie wsparcia przy koordynowaniu działań, a przede wszystkim przy:

-    zdarzeniach stanowiących zagrożenie dla bezpieczeństwa i porządku publicznego,

-    trans granicznych działaniach poszukiwawczych,

-    obserwacji transgranicznej i pościgu transgranicznym,

e)    wspieranie kształcenia oraz doskonalenia zawodowego w zakresie niemiecko-

polskiej

transgranicznej współpracy policyjnej i celnej, jak również dalszego rozwoju i usprawniania polsko-niemieckiej współpracy policyjnej i celnej,

f)    udzielanie pomocy w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy właściwymi organami Umawiających się Stron,

g)    udział w grupach roboczych zgodnie z artykułem 5 punkt 6 Umowy.

5.    Zadania, właściwość oraz istniejące obowiązki powiadamiania organów centralnych policji, straży granicznej i służby celnej oraz inne formy współpracy policyjnej i celnej pozostają nienaruszone przez niniejsze Porozumienie.

6.    a) Przekazywanie wniosków i udzielanie odpowiedzi na wnioski, o których mowa w artykule 5 punkt 1 litera b) Umowy, w Centrum Współpracy odbywa się formie pisemnej lub elektronicznej.

b)    W przypadkach niecierpiących zwłoki wnioski mogą być przekazywane w formie ustnej, a następnie potwierdzane w sposób, o którym mowa w literze a).

c)    Językami roboczymi w Centrum Współpracy są język niemiecki i język polski. Przekazywanie wniosków i udzielanie odpowiedzi na wnioski odbywa się w językach niemieckim lub polskim.

7.    a) Funkcjonariusze i pracownicy Centrum Współpracy współpracują w atmosferze wzajemnego zaufania i wsparcia.

b) W trakcie ustalonych godzin urzędowania organy delegujące z zasady zapewniają obecność swoich przedstawicieli.

8.    a) Organy delegujące każdej z Umawiających się Stron wskazują koordynatora oraz co najmniej jednego zastępcę koordynatora.

b) Koordynator, o którym mowa w literze a), pełni funkcję przedstawiciela organów delegujących Umawiającej się Strony. Każdy koordynator jest odpowiedzialny za właściwe funkcjonowanie Centrum Współpracy w zakresie wykonywania obowiązków przez funkcjonariuszy i pracowników jego państwa.

9.    a) Koordynatorzy obu Umawiających się Stron uzgodnią wspólny regulamin wewnętrzny Centrum Współpracy.

b)    Regulamin, o którym mowa w literze a), zostanie zaakceptowany przez właściwe organy delegujące zgodnie z prawem wewnętrznym Umawiających się Stron.

c)    Koordynatorzy prowadzą wspólny sekretariat, w którym pracują funkcjonariusze i pracownicy obydwu Umawiających się Stron.

10.    a) Centrum Współpracy jest reprezentowane przez obu koordynatorów lub za obopólną zgodą przez jednego z nich.

b)    O ile konieczna będzie współpraca Centrum Współpracy z mediami, zostanie ona uzgodniona pomiędzy koordynatorami.

c)    W określonych przypadkach przekazywanie informacji wymaga zgody właściwych w tym zakresie organów.

11.    Do gromadzenia i przetwarzania danych osobowych przez organy delegujące Umawiających się Stron do Centrum Współpracy stosuje się zasady określone w artykułach 5 i 19 Umowy.

12.    Centrum Współpracy oznaczone jest urzędowymi tablicami informacyjnymi w językach niemieckim i polskim oraz symbolami państwowymi Umawiających się Stron.

13.    Umawiająca się Strona, na której terytorium zostało ustanowione Centrum Współpracy, zapewnia odpowiednio wyposażoną nieruchomość łącznie z -stosownie do miejscowych możliwości - miejscami parkingowymi. Do tej Umawiającej się Strony należy utrzymanie i zarządzanie nieruchomością.

Wszystkie stanowiska pracy powinny posiadać możliwość korzystania ze sprzętu komputerowego oraz telekomunikacyjnego.

14.    Umawiająca się Strona, o której mowa w punkcie 13, jest odpowiedzialna za bezpłatne udostępnianie funkcjonariuszom i pracownikom drugiej Umawiającej się Strony instalacji sieci informatyczno-komunikacyjnej na terenie nieruchomości oraz łączy telekomunikacyjnych. Każdy organ delegujący jest odpowiedzialny za odpowiedni system transmisji danych.

15.    a) Koszty eksploatacji i utrzymania nieruchomości, koszty napraw oraz bieżące koszty dotyczące wspólnie wykorzystywanych pomieszczeń Centrum Współpracy będą ponoszone równomiernie przez obie Umawiające się Strony.

b)    Koszty eksploatacji i utrzymania nieruchomości, koszty napraw oraz bieżące koszty dotyczące pomieszczeń Centrum Współpracy, z których korzysta tylko jedna Umawiająca się Strona, będą podzielone proporcjonalnie do wykorzystywanych przez tę Umawiającą się Stronę powierzchni.

c)    Ponadto bieżące koszty związane z funkcjonowaniem Centrum Współpracy każda z Umawiających się Stron ponosi we własnym zakresie.

d)    Właściwe organy delegujące obu Umawiających się Stron w odrębnym porozumieniu określą:

-    warunki i udział we wspólnym i samodzielnym korzystaniu z odpowiednich części nieruchomości przez funkcjonariuszy i pracowników organów delegujących,

-    niezbędne wyposażenie nieruchomości,

-    sposób i reguły dokonywania rozliczeń finansowych.

16.    a) Wszelkie spory dotyczące interpretacji i stosowania niniejszego Porozumienia będą rozstrzygane w drodze konsultacji przez koordynatorów; w przypadku nieosiągnięcia porozumienia spory będą rozstrzygane w drodze konsultacji przez właściwe organy delegujące.

b) W przypadku nieosiągnięcia porozumienia w sposób, o którym mowa w literze a), spór będzie rozstrzygany drogą dyplomatyczną.

17.    a) Działalność Centrum Współpracy będzie oceniana w uzgodnionych odstępach czasu.

b) Pierwszy termin oceny, o której mowa w literze a), zostanie ustalony w okresie sześciu miesięcy od dnia wejścia w życie niniejszego Porozumienia.

18.    a) Porozumienie niniejsze zawarte jest na czas nieokreślony. Może być wypowiedziane w drodze notyfikacji przez każdą z Umawiających się Stron; w takim wypadku utraci moc po upływie dziewięćdziesięciu dni od dnia doręczenia noty informującej o jego wypowiedzeniu. Niniejsze Porozumienie przestaje obowiązywać najpóźniej z dniem utraty mocy przez Umowę.

b) Porozumienie niniejsze może być zmieniane wyłącznie za zgodą Umawiających się Stron w takiej formie, w jakiej zostało ono zawarte.

19.    Niniejsze Porozumienie sporządzone jest w językach niemieckim i polskim, przy czym obydwa teksty są jednakowo autentyczne.

W przypadku akceptacji punktów 1 do 19 mam zaszczyt zaproponować, aby niniejsza nota wraz z odpowiedzią Waszej Ekscelencji stanowiły Porozumienie między Rządem Republiki Federalnej Niemiec a Rządem Rzeczypospolitej Polskiej o utworzeniu Niemiecko-Polskiego Centrum Współpracy Służb Granicznych, Policyjnych i Celnych. Niniejsze Porozumienie podlega przyjęciu zgodnie z prawem każdej z Umawiających się Stron, co zostanie stwierdzone w drodze wymiany not. Za dzień wejścia w życie Porozumienia uważać się będzie dzień otrzymania noty późniejszej.

Proszę przyjąć, Panie Ministrze, wyrazy mego najwyższego poważania.

Warszawa, dnia 22.09.2010 roku

DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND

Rudiger Freiherr v. Fritsch

Seiner Exzellenz

dem Minister fur Auswartige Angelegenheiten der Republik Polen Herm Radosław Sikorski

Herr Minister,

ich beehre mich, Omen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland auf Grundlage von Artikel 12 Absatz 4 des „Abkommens vom 18. Februar 2002 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen tiber die Zusammenarbeit der PolizeibehSrden und der Grenzschutzbehdrden in den Grenzgebieten“ (im Folgenden ,,Vertrag“), in der Absicht, die Zusammenarbeit der zustMndigen Polizei-, Grenzschutz- und Zollbehdrden bei der Bekampfung und Verhtitung der Kriminalitat sowie bei der Abwehr von Gefahren fiir die Offentliche Sicherheit und Ordnung unter den Bedingungen des gemeinsamen Schengener Raums weiter zu vertiefen, nach MalJgabe des jeweiligen innerstaatlichen Rechts, unter Berucksichtigung insbesondere des „Obereinkommens vom 19. Juni 1990 zur Durchfuhrung des Obereinkommens von Schengen vom 14. Juni 1985 zwischen den Regierungen der Staaten der Benelux-Wirtschaftsunion, der Bundesrepublik Deutschland und der Franzdsischen

Republik betreffend den schrittweisen Abbau der Kontrollen an den gemeinsamen Grenzen” sowie des Schengener Besitzstandes, folgende Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen iiber die Einrichtung eines Gemeinsamen Zentrums der deutsch-polnischen Polizei- und Zollzusammenarbeit yorzuschlagen:

1.    Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Republik Polen (im Folgenden „die Vertragsparteien“) richten eine gemischt besetzte Dienststelle im Sinne des Artikels 12 Absatz 1 des Vertrages unter der Bezeichnung „Gemeinsames Zentrum der deutsch-polnischen Polizei- und Zollzusammenarbeit” mit Sitz in Schwetig (Świecko) im Hoheitsgebiet der Republik Polen ein (im Folgenden „Gemeinsames Zentrum”).

2.    Der Betrieb des Gemeinsamen Zentrums erfolgt 24 Stunden taglich im Schichtbetrieb an sieben Tagen in der Woche.

3.    a) Die Vertragsparteien benennen die zustandigen Behorden, die Bedienstete in das

Gemeinsame Zentrum entsenden (im Folgenden „Entsendebehorden”).

b) Die Entsendebehorden benennen Bedienstete ais ihie Vertreter im Gemeinsamen Zentrum.

4.    Die Aufgaben des Gemeinsamen Zentrums umfassen insbesondere

a)    die Sammlung, den Austausch und die Ubermittlung von Informationen und die Mitwirkung bei dereń Analyse anhand von einheitlichen Standards, die sich insbesondere aus der Geschaftsordnung nach Nummer 9 ergeben,

b)    die Unterstutzung bei der Erstellung von Analysen, Statistiken und Bewertungen,

c)    die Unterstutzung bei der Vorbereitung, Stellung sowie Beantwortung von Ersuchen bei der Bekampfung und Vorbeugung von Kriminalitat und bei der Abwehr von Gefahren fur die offentliche Sicherheit und Ordnung,

d)    die Unterstutzung bei der Koordinierung von Einsatzen, insbesondere bei

-    Ereignissen, die eine Gefahr fiir die offentliche Sicherheit und Ordnung darstellen,

-    grenzuberschreitenden Fahndungsmafinahmen,

-    grenzuberschreitenden Observations- und Nacheilehandlungen,

e)    die Unterstutzung der Aus- und Fortbildung in Angelegenheiten der deutsch-polnischen grenzuberschreitenden Polizei- und Zollzusanunenarbeit sowie die Weiterentwicklung und Verbesserung der deutsch-polnischen Polizei- und Zollzusanunenarbeit,

f)    die Unterstutzung bei der Kontaktaufiiahme zwischen den zustandigen Behorden der Vertragsparteien,

g)    die Teilnahme an Arbeitsgruppen nach Artikel 5 Nummer 6 des Vertrages.

5. Die Aufgaben, Zustandigkeiten und bestehenden Meldeverpflichtungen gegenuber den Zentralstellen der Polizei-, Zoll- und Grenzschutzbehorden sowie andere Formen der Polizei- und Zollzusanunenarbeit werden durch diese Yereinbarung nicht beruhrt.

6.    a) Der Stellung und Beantwortung der in Artikel 5 Nummer 1 Buchstabe b des Vertrages

genannten Ersuchen im Gemeinsamen Zentrum erfolgt in schriftlicher oder elektronischer Form.

b)    Die Ersuchen konnen im Eilfall mundlich gestellt und beantwortet und im Nachgang gemafi Buchstabe a bestatigt werden.

c)    Die Arbeitssprachen im Gemeinsamen Zentrum sind deutsch und polnisch. Die Ersuchen werden in deutscher oder polnischer Sprache gestellt und beantwortet.

7.    a) Die Bediensteten des Gemeinsamen Zentrums arbeiten vertrauensvoll zusammen und

unterstutzen sich gegenseitig.

b) Wahrend festgelegter Dienstzeiten gewahrleisten die Entsendebehorden, dass Bedienstete aller Entsendebehorden grundsatzlich anwesend sind.

8.    a) Die Entsendebehorden der Vertragsparteien bestimmen jeweils einen Koordinator und

mindestens einen Vertreter des Koordinators.

b) Der in Buchstabe a genannte Koordinator vertritt im Gemeinsamen Zentrum die Entsendebehorden der Vertragspartei. Jeder Koordinator ist fur den reibungslosen Betrieb des Gemeinsamen Zentrums verantwortlich, sofem er von den Bediensteten seines Staates geleistet wird.

9.    a) Die Koordinatoren beider Vertragsparteien stimmen eine gemeinsame

Geschaftsordnung fiir das Gemeinsame Zentrum miteinander ab.

b) Die in Buchstabe a genannte Geschaftsordnung wird von den zustandigen Entsendebehorden gemafi dem innerstaatlichen Recht der Vertragsparteien genehmigt.

c) Die Koordinatoren unterhalten ein gemeinsames Geschaftszimmer, in dem Bedienstete beider Vertragsparteien tatig sind.

10.    a) Das Gemeinsame Zentrum wird durch beide Koordinatoren zusammen oder im

gegenseitigen Einvemehmen durch einen von ihnen reprasentiert.

b)    Soweit fiir das Gemeinsame Zentrum eigene Presse- und Óffentlichkeitsarbeit erforderlich ist, wird diese zwischen den Koordinatoren abgestimmt.

c)    Auskunfte in bestimmten Fallen bediirfen des Einvemehmens mit den zustSndigen Behórden.

11.    Die Erhebung und Verarbeitung personenbezogener Daten durch die F.ntsendfthehftrHe^ der Vertragsparteien im Gemeinsamen Zentrum richtet sich nach den Artikeln 5 und 19 des Vertrages.

12.    Das Gemeinsame Zentrum wird mit Amtsschildem in deutscher und polnischer Sprache und den Staatssymbolen der Vertragsparteien gekennzeichnet

13.    Die Vertragspartei, in dereń Hoheitsgebiet das Gemeinsame Zentrum eingerichtet ist, stellt fiir die Tatigkeit dieser Arbeitsstelle eine sachgeiecht heigerichtete Liegenschaft einschliefilich — entsprechend der ortlichen Moglichkeiten—Kraftfahizeugstellplatze zur Verfilgung. Ihr obliegt die Unterhaltung, Instandhaltung und Verwaltung der Liegenschaft. FGr alle Arbeitspiatze ist die NutzungsmOglichkeit von Computer- und Telekommunikationstechnik vorzusehen.

14.    Die nach Nummer 13 zustSndige Vertragspartei stellt fur die Bediensteten der Entsendebehdrden der anderen Vertragspartei die Installation der erforderlichen Infonnations- und Kommunikationsnetze in der Liegemnliaft und

Telekommunikationsverbindungen unentgeltlich sicher. Die erforderlichen Datenverbindungen der jeweiligen EntsendebehOrden sind dtirch diese sicherzustellen.

15.    a) Die Kosten fur Betrieb, Wartung und Reparatur sowie laufende Betriebskosten in

Bezug auf die gemeinsam genutzten RSumlichkeiten werden von den Vertragsparteien zu gleichen Teilen getragen.

b)    Die Kosten fiir Betrieb, Wartung und Reparatur sowie laufende Betriebskosten in Bezug auf die von jeweils einer Vertragspartei allein genutzten Raumlichkeiten werden nach den von dieser Vertragspartei allein in Anspruch genommenen FlSchen verhaltnismafiig aufgeteilt.

c)    Im Obrigen tragtjede Vertragspartei ihre laufenden Kosten selbst

d)    Die zustSndigen Entsendebehorden beider Vertragsparteien bestimmen in einer gesonderten Vereinbarung

-    Bedingungen und Anteil der gemeinsamen und alleinigen Nutzung der entsprechenden Teile der Liegenschaft von den Bediensteten der Entsendebehdrden,

-    notwendige Ausstattung der Liegenschaft,

-    Art und Weise sowie die Regeln der finanziellen Abrechnungen.

16.    a) Meinungsverschiedenheiten uber die Auslegung und Anwendung dieser

Vereinbamng werden durch Beratungen der Koordinatoren beigelegt; fUr den Fali, dass auf diesem Weg keine Einigung erzielt werden kann, durch Beratungen der zustSndigen Entsendebehdiden.

b) Wenn eine Verstandigung auf dem in Buchstabe a genannten Wege nicht erzielt werden kann, werden die Meinnngsverschiedenheiten auf diplomatischem Wege beigelegt.

17.    a) Die TStigkeit des Gemeinsamen Zentrums wird nach vereinbarten ZeitabstSnden

evaluiert.

b) Der erste Termin der in Buchstabe a genannten Evaluation wird innerhalb von sechs Monaten nach Inkrafttreten dieser Vereinbarung festgelegt.

18.    a) Diese Vereinbarung wird auf unbestimmte Zeit geschlossen. Jede Vertragspartei

kann sie durch Notifikation kundigen. In diesem Fali wird die Ktłndigung neunzig Tage nach Eingang der Kundigungsnote bei der anderen Vertragspartei wirksam. Diese Vereinbarung tritt spatestens an dem Tag aufier Kraft, an dem der Vertrag aufier Kraft tritt.

b) Die Vereinbarung kann nur mit Zustimmung beider Vertragsparteien und in der gleichen Form, in der sie geschlossen wurde, geandert werden.

19.    Diese Vereinbarung wird in deutscher und polnischer Sprache geschlossen, wobei jeder Wortlaut gleichermafien yerbindlich ist

Bei Zustimmung zu den Nummem 1 bis 19 beehre ich mich vorzuschlagen, dass die vorliegende Notę gemeinsam mit der Antwort Ihrer Exzellenz die Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen uber die Einrichtung des Gemeinsamen Zentrums der deutsch-polnischen Polizei- und Zollzusammenarbeit darstellL Diese Vereinbarung bedarf der Annahme dem jeweiligen Recht jeder Yertragspartei. Diese Annahme wird durch Notifikation festgestellt.

Pan Radosław Sikorski Minister Spraw Zagranicznych w Rzeczypospolitej Polskiej w Warszawie

Ambasador Republiki Federalnej Niemiec w Rzeczypospolitej Polskiej Riidiger Freiherr v. Fritsch

Panie Ambasadorze,

Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie noty Waszej Ekscelencji z dnia 22 września 2010 roku w następującym brzmieniu:

„Panie Ministrze,

mam zaszczyt w imieniu Rządu Republiki Federalnej Niemiec, na podstawie artykułu 12 ustęp 4 „Umowy między Rządem Republiki Federalnej Niemiec a Rządem Rzeczypospolitej Polskiej o współpracy policji i straży granicznych na terenach przygranicznych" z dnia 18 lutego 2002 roku, zwanej dalej „Umową", z zamiarem pogłębienia współpracy pomiędzy policją, strażą graniczną oraz służbą celną w zwalczaniu i zapobieganiu przestępczości, a także w celu ochrony przed zagrożeniami dla bezpieczeństwa i porządku publicznego w strefie Schengen,- zgodnie z przepisami prawa wewnętrznego swych państw, uwzględniających w szczególności podpisaną dnia 19 czerwca 1990 roku „Konwencję wykonawczą do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 roku między Rządami Państw Unii Gospodarczej Beneluksu, Republiki Federalnej Niemiec oraz Republiki Francuskiej w sprawie stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach" oraz dorobek prawny Schengen, zaproponować zawarcie

Porozumienia między Rządem Republiki Federalnej Niemiec a Rządem

Rzeczypospolitej Polskiej o utworzeniu Niemiecko-Polskiego Centrum

Współpracy Służb Granicznych, Policyjnych i Celnych, o następującej treści:

1.    Rząd Republiki Federalnej Niemiec i Rząd Rzeczypospolitej Polskiej, zwane dalej „Umawiającymi się Stronami", tworzą placówkę z mieszaną obsadą w rozumieniu artykułu 12 ustęp 1 Umowy o nazwie „Niemiecko-Polskie Centrum Współpracy Służb Granicznych, Policyjnych i Celnych", usytuowaną w Świecku na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, zwaną dalej „Centrum Współpracy".

2.    Centrum Współpracy funkcjonuje całodobowo, w systemie zmianowym przez siedem dni w tygodniu.

3.    a) Umawiające się Strony określą właściwe organy delegujące

funkcjonariuszy i pracowników do Centrum Współpracy, zwane dalej „organami delegującymi".

b) Organy delegujące określą funkcjonariuszy i pracowników jako swoich przedstawicieli w Centrum Współpracy.

4.    Do zadań Centrum Współpracy należy w szczególności:

a)    gromadzenie, wymiana i przekazywanie informacji oraz współpraca przy ich analizie przeprowadzanej zgodnie z jednolitymi standardami wynikającymi w szczególności z regulaminu, o którym mowa w punkcie 9,

b)    udzielanie wsparcia w opracowywaniu analiz, statystyk i ocen,

c)    wspieranie przygotowywania i składania wniosków oraz udzielanie odpowiedzi na otrzymane wnioski w ramach współpracy w zakresie zwalczania i zapobiegania przestępczości, a także w dziedzinie przeciwdziałania zagrożeniom bezpieczeństwa i porządku publicznego,

d)    udzielanie    wsparcia    przy koordynowaniu    działań, a przede

wszystkim przy:

-    zdarzeniach stanowiących zagrożenie dla bezpieczeństwa i porządku publicznego,

-    transgranicznych działaniach poszukiwawczych,

-    obserwacji transgranicznej i pościgu transgranicznym,

e)    wspieranie kształcenia oraz doskonalenia zawodowego w zakresie niemiecko-polskiej transgranicznej współpracy policyjnej i celnej, jak również dalszego rozwoju i usprawniania polsko-niemieckiej współpracy policyjnej i celnej,

f)    udzielanie    pomocy    w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy

właściwymi organami Umawiających się Stron,

g)    udział w    grupach roboczych zgodnie z    artykułem 5 punkt 6

Umowy.

5.    Zadania, właściwość oraz istniejące obowiązki powiadamiania organów centralnych policji, straży granicznej i służby celnej oraz inne formy współpracy policyjnej i celnej pozostają nienaruszone przez niniejsze Porozumienie.

6.    a) Przekazywanie wniosków i udzielanie odpowiedzi na wnioski,

o których mowa w artykule 5 punkt 1 litera b) Umowy, w Centrum Współpracy odbywa się formie pisemnej lub elektronicznej.

b)    W przypadkach nie    cierpiących zwłoki    wnioski mogą być

przekazywane w formie ustnej, a następnie potwierdzane w sposób,

0    którym mowa w literze a).

c)    Językami roboczymi w Centrum Współpracy są język niemiecki

1    język polski. Przekazywanie wniosków i udzielanie odpowiedzi na wnioski odbywa się w językach niemieckim lub polskim.

7.    a)    Funkcjonariusze i pracownicy Centrum Współpracy współpracują

w atmosferze wzajemnego zaufania i wsparcia.

b)    W trakcie ustalonych godzin urzędowania organy delegujące

z zasady zapewniają obecność swoich przedstawicieli.

8.    a)    Organy delegujące każdej z Umawiających się Stron wskazują

koordynatora oraz co najmniej jednego zastępcę koordynatora.

b)    Koordynator, o którym mowa w literze a), pełni funkcję

przedstawiciela organów delegujących Umawiającej się Strony. Każdy koordynator jest odpowiedzialny za właściwe funkcjonowanie Centrum Współpracy w zakresie wykonywania obowiązków przez funkcjonariuszy i pracowników jego państwa.

9.    a)    Koordynatorzy obu Umawiających się Stron uzgodnią wspólny

regulamin wewnętrzny Centrum Współpracy.

b)    Regulamin, o którym mowa w literze a), zostanie zaakceptowany przez właściwe organy delegujące zgodnie z prawem wewnętrznym Umawiających się Stron.

c)    Koordynatorzy prowadzą wspólny sekretariat, w którym pracują funkcjonariusze i pracownicy obydwu Umawiających się Stron.

obu


10. a) Centrum Współpracy jest reprezentowane przez koordynatorów lub za obopólną zgodą przez jednego z nich.

b) O ile konieczna będzie współpraca Centrum Współpracy z mediami, zostanie ona uzgodniona pomiędzy koordynatorami.

c) W określonych przypadkach przekazywanie informacji wymaga zgody właściwych w tym zakresie organów.

11.    Do gromadzenia i przetwarzania    danych    osobowych przez organy

delegujące Umawiających się Stron do Centrum Współpracy stosuje się zasady określone w artykułach 5 i 19 Umowy.

12.    Centrum Współpracy oznaczone jest    urzędowymi tablicami

informacyjnymi w językach niemieckim i polskim oraz symbolami państwowymi Umawiających się Stron.

13.    Umawiająca się Strona, na której terytorium zostało ustanowione Centrum

Współpracy, zapewnia odpowiednio wyposażoną nieruchomość łącznie z -stosownie do miejscowych możliwości- miejscami parkingowymi. Do tej Umawiającej się Strony    należy    utrzymanie i zarządzanie

nieruchomością. Wszystkie stanowiska pracy powinny posiadać możliwość korzystania ze    sprzętu    komputerowego oraz

telekomunikacyjnego.

14.    Umawiająca się Strona, o której mowa w punkcie 13, jest odpowiedzialna za bezpłatne udostępnianie funkcjonariuszom i pracownikom drugiej Umawiającej się Strony instalacji sieci informatyczno-komunikacyjnej na terenie nieruchomości oraz łączy telekomunikacyjnych. Każdy organ delegujący jest odpowiedzialny za odpowiedni system transmisji danych.

15.    a) Koszty eksploatacji i utrzymania nieruchomości, koszty napraw

oraz bieżące koszty dotyczące wspólnie wykorzystywanych pomieszczeń Centrum Współpracy będą ponoszone równomiernie przez obie Umawiające się Strony.

b) Koszty eksploatacji i utrzymania nieruchomości, koszty napraw oraz bieżące koszty dotyczące pomieszczeń Centrum Współpracy, z których korzysta tylko jedna Umawiająca się Strona, będą podzielone proporcjonalnie do wykorzystywanych przez tę Umawiającą się Stronę powierzchni.

c) Ponadto bieżące koszty związane z funkcjonowaniem Centrum Współpracy każda z Umawiających się Stron ponosi we własnym zakresie.

d)


16. a)


Właściwe organy delegujące obu Umawiających się Stron w odrębnym porozumieniu określą:

-    warunki i udział we wspólnym i samodzielnym korzystaniu z odpowiednich części nieruchomości przez funkcjonariuszy i pracowników organów delegujących,

-    niezbędne wyposażenie nieruchomości,

-    sposób i reguły dokonywania rozliczeń finansowych.

Wszelkie spory dotyczące interpretacji i stosowania niniejszego Porozumienia będą rozstrzygane w drodze konsultacji przez koordynatorów; w przypadku nieosiągnięcia porozumienia spory będą rozstrzygane w drodze konsultacji przez właściwe organy delegujące.

b) W przypadku nieosiągnięcia porozumienia w sposób, o którym mowa w literze a), spór będzie rozstrzygany drogą dyplomatyczną.

17. a) Działalność Centrum Współpracy będzie oceniana w uzgodnionych odstępach czasu.

b) Pierwszy termin oceny, o której mowa w literze a), zostanie ustalony w okresie sześciu miesięcy od dnia wejścia w życie niniejszego Porozumienia.

18. a) Porozumienie niniejsze zawarte jest na czas nieokreślony. Może być wypowiedziane w drodze notyfikacji przez każdą z Umawiających się Stron; w takim wypadku utraci moc po upływie dziewięćdziesięciu dni od dnia doręczenia noty informującej o jego wypowiedzeniu. Niniejsze Porozumienie przestaje obowiązywać najpóźniej z dniem utraty mocy przez Umowę.

b) Porozumienie niniejsze może być zmieniane wyłącznie za zgodą Umawiających się Stron w takiej formie, w jakiej zostało ono zawarte.

19. Niniejsze Porozumienie sporządzone jest w językach niemieckim i polskim, przy czym obydwa teksty są jednakowo autentyczne.

W przypadku akceptacji punktów 1 do 19 mam zaszczyt zaproponować, aby niniejsza nota wraz z odpowiedzią Waszej Ekscelencji stanowiły Porozumienie między Rządem Republiki Federalnej Niemiec a Rządem Rzeczypospolitej Polskiej o utworzeniu Niemiecko-Polskiego Centrum Współpracy Służb Granicznych, Policyjnych i Celnych. Niniejsze Porozumienie podlega przyjęciu zgodnie z prawem każdej z Umawiających się Stron, co zostanie stwierdzone w drodze wymiany not. Za dzień wejścia w życie Porozumienia uważać się będzie dzień otrzymania noty późniejszej.

Proszę przyjąć, Panie Ministrze, wyrazy mego najwyższego poważania.”

Mam ponadto zaszczyt zakomunikować, że Rząd Rzeczypospolitej Polskiej wyraża zgodę na powyższe i przyjmuje propozycję Waszej Ekscelencji, przedstawioną w imieniu Rządu Republiki Federalnej Niemiec, aby przytoczona nota i niniejsza odpowiedź na nią stanowiły Porozumienie między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Federalnej Niemiec o utworzeniu Polsko-Niemieckiego Centrum Współpracy Służb Granicznych, Policyjnych i Celnych.

Proszę przyjąć, Ekscelencjo wyrazy mego najwyższego poważania.

Warszawa, dnia/-}- lutego 2011 r.

Herr Radosław Sikorski

Minister fttr Auswartige Angelegenheiten

der Republik Polen

in Warschau

Der Botschafter der Bundesrepubłik Deutschland in der Republik Polen Rfidiger Freiherr v. Fritsch

Herr Botschafter,

ich habe die Ehre, den Empfang der Notę Ihrer Exzellenz vom 22. September 2010 mit dem folgenden Wortlaut:

“Herr Minister,

ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepubłik Deutschland auf Grundlage vom Artikel 12 Absatz 4 des ,.Abkommens vom 18. Februar 2002 zwischen der Regierung der Bundesrepubłik Deutschland und der Regierung der Republik Polen Ober die Zusammenarbeit der Polizeibehdrden und der Grenzschutzbehdrden in den Grenzgebieten" (im Folgenden "Vertrag"), in der Absicht, die Zusammenarbeit der zustandigen Polizei-, Grenzschutz- und ZollbehSrden bei der Bekampfung und Verhtitung der Kriminalitat sowie bei der Abwehr von Gefahren fur die óffentliche Sicherheit und Ordnung unter den Bedingungen des gemeinsamen Schengener Raums weiter zu vertiefen, nach MaBgabe des jeweiligen innerstaatlichen Rechts, unter Beriicksichtigung insbesondere des " Obereinkommens vom 19. Juni 1990 zur Durchftłhrung des Obereinkommens von Schengen vom 14. Juni 1985 zwischen den Regierungen der Staaten der Benelux-Wirtschaftsunion, der Bundesrepubłik Deutschland und der Franzosischen

Republik betreffend den schrittweisen Abbau der Kontrollen an den gemeinsamen Grenzen" sowie des Schengener Besitzstandes, folgende Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Polen uber die Einrichtung eines Gemeinsamen Zentrums der deutsch-polnischen Polizei- und Zollzusammenarbeit vorzuschlagen:

1.    Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die Regierung der Republik Polen (im Folgenden "die Vertragsparteien") richten eine gemischt besetzte Dienststelle im Sinne des Artikels 12 Absatz 1 des Vertrages unter der Bezeichnung "Gemeinsames Zentrum der deutsch-polnischen Polizei- und Zollzusammenarbeit" mit Sitz in Schwetig (Świecko) im Hoheitsgebiet der Republik Polen ein (im Folgenden "Gemeinsames Zentrum").

2.    Der Betrieb des Gemeinsamen Zentrums erfolgt 24 Stunden taglich im Schichtbetrieb an sieben Tagen in der Woche.

3.    a) Die Vertragsparteien benennen die zustóndigen BehOrden, die Bedienstete in das Gemeinsame Zentrum entsenden (im Folgenden

„Entsendebełtórden").

b) Die Entsendebehorden benennen Bedienstete ais ihre Vertreter im Gemeinsamen Zentrum.

4.    Die Aufgaben des Gemeinsamen Zentrums umfassen insbesondere

a)    die Sammlung, den Austausch und die Obermittlung von Informationen imd die Mitwirkung bei dereń Analyse anhand von einheitlichen Standards, die sich insbesondere aus der GescMftsordnung nach Nummer 9 ergeben,

b)    die Unterstiitzung bei der Erstellung von Analysen, Statistiken und Bewertungen,

c)    die    Unterstutzung    bei    der    Vorbereitung,    Stellung sowie

Beantwortung von Ersuchen bei der Bekampfung und Vorbeugung von Kriminalitat und bei der Abwehr von Gefahren fur die offentliche Sicherheit und Ordnung,

d)    die    Unterstutzung    bei    der    Koordinierung    von Einsatzen,

insbesondere bei

-    Ereignissen, die eine Gefahr fur die Offentliche Sicherheit und Ordnung darstellen,

-    grenztłberschreitenden FahndungsmaBnahmen,

-    grenztłberschreitenden Observations-und Nacheilehandlungen,

e)    die Unterstutzimg der Aus- und Fortbildung in Angelegenheiten der deutsch-polnischen grenztłberschreitenden Polizei- und Zollzusammenarbeit sowie die Weiterentwicklimg imd Verbesserung der deutsch-polnischen Polizei- und Zollzusammenarbeit,

f)    die Untersttitzung bei der Kontaktaufnahme zwischen den zustSndigen Behórden der Vertragsparteien,

g)    die Teilnahme an Arbeitsgruppen nach Artikel 5 Nummer 6 des Vertrages.

5.    Die Aufgaben, Zustandigkeiten imd bestehenden Meldeverpflichtungen gegentłber den Zentralstellen der Polizei-, Zoll- und Grenzschutzbehórden sowie andere Formen der Polizei- und Zollzusammenarbeit werden durch diese Vereinbarung nicht beriihrt.

6.    a) Der Stellung und Beantwortung der in Artikel 5 Nummer 1 Buchstabe b des Vertrages genannten Ersuchen im Gemeinsamen Zentrum erfolgt in schriftlicher oder elektronischer Form.

b)    Die Ersuchen kónnen im Eilfall miindlich gestellt und beantwortet und im Nachgang gemafi Buchstabe a bestatigt werden.

c)    Die Arbeitssprachen im Gemeinsamen Zentrum sind deutsch und polnisch. Die Ersuchen werden in deutscher oder polnischer Sprache gestellt und beantwortet.

7.    a) Die Bediensteten des Gemeinsamen Zentrums arbeiten vertrauensvoll zusammen und unterstiitzen sich gegenseitig.

b) Wahrend festgelegter Dienstzeiten gewShrleisten die Entsendebehfirden, dass Bedienstete aller Entsendebehórden grundsatzlich anwesend sind.

8.    a)    Die EntsendebehOrden der Vertragsparteien bestimmen jeweils

einen Koordinator und mindestens einen Vertreter des Koordinators.

b) Der in Buchstabe a genannte Koordinator vertritt im Gemeinsamen Zentrum die EntsendebehOrden der Vertragspartei. Jeder Koordinator ist fur den reibungslosen Betrieb des Gemeinsamen Zentrums verantwortlich, sofem er von den Bediensteten seines Staates geleistet wird.

9.    a)    Die Koordinatoren beider Vertragsparteien stimmen eine

gemeinsame GeschSfbordnung fur das Gemeinsame Zentrum miteinander ab.

b)    Die in Buchstabe a genannte Geschaftsordnung wird von den zustandigen EntsendebehOrden gemaB dem innerstaatlichen Recht der Vertragsparteien genehmigt.

c)    Die Koordinatoren unterhalten ein gemeinsames Geschaftszimmer, in dem Bedienstete beider Yertragsparteien tatig sind.

10.    a) Das Gemeinsame Zentrum wird durch beide Koordinatoren zusammen oder im gegenseitigen Einvemehmen durch einen von ihnen reprasentiert.

b)    Soweit fur das Gemeinsame Zentrum eigene Presse- und Óffentlichkeitsarbeit erforderlich ist, wird diese zwischen den Koordinatoren abgestimmt.

c)    Auskiinfte in bestimmten Fallen bediirfen des Einvemehmens mit den zustandigen Behórden.

11.    Die Erhebung und Verarbeitung personenbezogener Daten durch die Entsendebehórden der Vertragsparteien im Gemeinsamen Zentrum richtet sich nach den Artikeln 5 und 19 des Vertrages.

12.    Das Gemeinsame Zentrum wird mit Amtsschildem in deutscher und polnischer Sprache und den Staatssymbolen der Vertragsparteien gekennzeichnet.

13.    Die Vertragspartei, in dereń Hoheitsgebiet das Gemeinsame Zentrum

eingerichtet ist, stellt fur die Tatigkeit dieser Arbeitsstelle eine sachgerecht hergerichtete Liegenschaft einschlieBlich - entsprechend der ortlichen Móglichkeiten - Kraftfahrzeugstellplatze zur Verfiigung. Ihr obliegt die Unterhaltung, Instandhaltung und Verwaltung der Liegenschaft. Fur alle Arbeitsplatze ist die Nutzungsmoglichkeit    von    Computer-    und

Telekommunikationstechnik vorzusehen.

14.    Die nach Nummer 13 zustandige Vertragspartei stellt fur die Bediensteten der Entsendebehórden der anderen Vertragspartei die Installation der erforderlichen Informations- und Kommunikationsnetze in der Liegenschaft und Telekommunikationsverbindungen unentgeltlich sicher. Die

erforderlichen Datenverbindungen der jeweiligen EntsendebehOrden sind durch diese sicherzustellen.

15. a) Die Kosten fur Betrieb, Wartung und Reparatur sowie laufende Betriebskosten in Bezug auf die gemeinsam genutzten Raumlichkeiten werden von den Vertragsparteien zu gleichen Teilen getragen.

b)    Die Kosten fiir Betrieb, Wartung und Reparatur sowie laufende Betriebskosten in Bezug auf die von jeweils einer Vertragspartei allein genutzten Raumlichkeiten werden nach den von dieser Vertragspartei allein in Anspruch genommenen Flachen verhaltnismaliig aufgeteilt.

c)    Im Obrigen tragt jede Vertragspartei ihre laufenden Kosten selbst.

d)    Die zustSndigen EntsendebehOrden beider Vertragsparteien

bestimmenin einer gesonderten Vereinbarung

-    Bedingungen und Anteil der gemeinsamen und alleinigen Nutzung der entsprechenden Teile der Liegenschaft von den Bediensteten der EntsendebehOrden,

-    notwendige Ausstattung der Liegenschaft,

-    Art und Weise sowie die Regeln der finanziellen Abrechnungen.

16. a) Meinungsverschiedenheiten iiber die Auslegung und Anwendung dieser Vereinbarung werden durch Beratungen der Koordinatoren beigelegt; fur den Fali, dass auf diesem Weg keine Einigung erzielt werden kann, durch Beratungen der zustandigen EntsendebehOrden.

b) Wenn eine Verstandigung auf dem in Buchstabe a genannten Wege nicht erzielt werden kann, werden die Meinungsverschiedenheiten auf diplomatischem Wege beigelegt.

17.    a) Die Tatigkeit des Gemeinsamen Zentrums wird nach vereinbarten Zeitabstanden evaluiert.

b) Der erste Termin der in Buchstabe a genannten Evaluation wird innerhalb von sechs Monaten nach Inkrafttreten dieser Vereinbanmg festgelegt.

18.    a) Diese Vereinbarung wird auf unbestimmte Zeit geschlossen. Jede Vertragspartei kann sie durch Notifikation kiindigen. In diesem Fali wird die KUndigung neunzig Tage nach Eingang der Ktlndigungsnote bei der anderen Vertragspartei wirksam. Diese Vereinbanmg tritt spatestens an dem Tag auBer Kraft, an dem der Vertrag aulłer Kraft tritt.

b) Die Vereinbarung kann nur mit Zustimmung beider Vertragsparteien und in der gleichen Fonn, in der sie geschlossen wurde, geandert werden.

19.    Diese Vereinbarung wird in deutscher und polnischer Sprache geschlossen, wobei jeder Wortlaut gleichermaBen verbindlich ist.

Bei Zustimmung zu den Nummem 1 bis 19 beehre ich mich vorzuschlagen, dass die vorliegende Notę gemeinsam mit der Antwort Ihrer Exzellenz die Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepubiik Deutschland und der Regierung der Republik Polen iiber die Einrichtung des Gemeinsamen Zentrums der deutsch-polnischen Polizei- und Zollzusammenarbeit darstellt. Diese Vereinbarung bedarf der Annahme nach dem jeweiligen Recht jeder Vertragspartei. Diese Annahme wird durch Notifikation festgestellt.

Ais Tag des Inkrafttretens der Vereinbarung wird der Tag des Eingangs der spateren Notifikation angesehen.

Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung.”

zu bestatigen. Des Weiteren beehre ich mich mitzuteilen, die Regierung der Republik Polen stimmt dem Vorgenannten zu und nimmt den im Namen der Bundesrepublik Deutschland vorgelegten Vorschlag Ihrer Exzellenz an, dass die oben genannte Notę samt der vorliegenden Antwort die Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen uber die Einrichtung des Gemeinsamen Zentrums der deutsch-polnischen Polizei- und Zollzusammenarbeit darstellt.

Genehmigen Sie, Exzellenz die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung.

Warschau, den !"ł Februar 2011

Pozycje

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325, 326, 327, 328, 329, 330, 331, 332, 333, 334, 335, 336, 337, 338, 339, 340, 341, 342, 343, 344, 345, 346, 347, 348, 349, 350, 351, 352, 353, 354, 355, 356, 357, 358, 359, 360, 361, 362, 363, 364, 365, 366, 367, 368, 369, 370, 371, 372, 373, 374, 375, 376, 377, 378, 379, 380, 381, 382, 383, 384, 385, 386, 387, 388, 389, 390, 391, 392, 393, 394, 395, 396, 397, 398, 399, 400, 401, 402, 403, 404, 405, 406, 407, 408, 409, 410, 411, 412, 413, 414, 415, 416, 417, 418, 419, 420, 421, 422, 423, 424, 425, 426, 427, 428, 429, 430, 431, 432, 433, 434, 435, 436, 437, 438, 439, 440, 441, 442, 443, 444, 445, 446, 447, 448, 449, 450, 451, 452, 453, 454, 455, 456, 457, 458, 459, 460, 461, 462, 463, 464, 465, 466, 467, 468, 469, 470, 471, 472, 473, 474, 475, 476, 477, 478, 479, 480, 481, 482, 483, 484, 485, 486, 487, 488, 489, 490, 491, 492, 493, 494, 495, 496, 497, 498, 499, 500, 501, 502, 503, 504, 505, 506, 507, 508, 509, 510, 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517, 518, 519, 520, 521, 522, 523, 524, 525, 526, 527, 528, 529, 530, 531, 532, 533, 534, 535, 536, 537, 538, 539, 540, 541, 542, 543, 544, 545, 546, 547, 548, 549, 550, 551, 552, 553, 554, 555, 556, 557, 558, 559, 560, 561, 562, 563, 564, 565, 566, 567, 568, 569, 570, 571, 572, 573, 574, 575, 576, 577, 578, 579, 580, 581, 582, 583, 584, 585, 586, 587, 588, 589, 590, 591, 592, 593, 594, 595, 596, 597, 598, 599, 600, 601, 602, 603, 604, 605, 607, 608, 609, 610, 611, 612, 613, 614, 615, 616, 617, 618, 619, 620, 621, 622, 623, 624, 625, 626, 627, 629, 630, 631, 632, 633, 634, 635, 636, 637, 638, 639, 640, 641, 642, 643, 644, 645, 646, 647, 648, 649, 650, 651, 652, 653, 654, 655, 656, 657, 658, 659, 660, 661, 662, 663, 664, 665, 666, 667, 668, 669, 670, 671, 672, 673, 674, 675, 676, 677, 678, 679, 680, 681, 682, 683, 684, 685, 686, 687, 688, 689, 690, 691, 692, 693, 694, 695, 696, 697, 698, 699, 700, 701, 702, 703, 704, 705, 706, 707, 708, 709, 710, 711, 712, 713, 714, 715, 716, 717, 718, 719, 720, 721, 722, 723, 724, 725, 726, 727, 728, 729, 730, 731, 732, 733, 734, 735, 736, 737, 738, 739, 740, 741, 742, 743, 744, 745, 746, 747, 748, 749, 750, 751, 752, 753, 754, 755, 756, 757, 758, 759, 760, 761, 762, 763, 764, 765, 766, 767, 768, 769, 770, 771, 772, 773, 774, 775, 776, 777, 778, 779, 780, 781, 782, 783, 784, 785, 786, 787, 788, 789, 790, 791, 792, 793, 794, 795, 796, 797, 798, 799, 800, 801, 802, 803, 804, 805, 806, 807, 808, 809, 810, 811, 812, 813, 814, 815, 816, 817, 818, 819, 820, 821, 822, 823, 824, 825, 826, 827, 828, 829, 830, 831, 832, 833, 834, 835, 836, 837, 838, 839, 840, 841, 842, 843, 844, 845, 846, 847, 848, 849, 850, 851, 852, 853, 854, 855, 856, 857, 858, 859, 860, 861, 862, 863, 864, 865, 866, 867, 868, 869, 870, 871, 872, 873, 874, 875, 876, 877, 878, 879, 880, 881, 882, 883, 884, 885, 886, 887, 888, 889, 890, 891, 892, 893, 894, 895, 896, 897, 898, 899, 900, 901, 902, 903, 904, 905, 906, 907, 908, 909, 910, 911, 912, 913, 914, 915, 916, 917, 918, 919, 920, 921, 922, 923, 924, 925, 926, 927, 928, 929, 930, 931, 932, 934, 935, 936, 937, 938, 939, 940, 941, 942, 943, 944, 945, 946, 947, 948, 949, 950, 951, 952, 953, 954, 955, 956, 957, 958, 959, 960, 961, 962, 963, 964, 965, 966, 967, 968, 969, 970, 971, 972, 973, 974, 975, 976, 978, 979, 980, 981, 982, 983, 984, 985, 986, 987, 988, 989, 990, 991, 992, 993, 994, 995, 996, 997, 998, 999, 1000, 1001, 1002, 1003, 1004, 1005, 1006, 1007, 1008, 1009, 1010, 1011, 1012, 1013, 1014, 1015, 1016, 1017, 1018, 1020, 1021, 1022, 1023, 1024, 1025, 1026, 1027, 1028, 1029, 1030, 1031, 1032, 1033, 1034, 1035, 1036, 1037, 1038, 1039, 1040, 1041, 1042, 1043, 1044, 1045, 1046, 1047, 1048, 1049, 1050, 1051, 1052, 1053, 1054, 1055, 1056, 1057, 1058, 1059, 1060, 1061, 1062, 1063, 1064, 1065, 1066, 1067, 1068, 1069, 1070, 1071, 1072, 1073, 1074, 1075, 1076, 1077, 1078, 1079, 1080, 1081, 1082, 1083, 1084, 1085, 1086, 1087, 1088, 1089, 1090, 1091, 1092, 1093, 1094, 1095, 1096, 1097, 1098, 1099, 1100, 1101, 1102, 1103, 1104, 1105, 1106, 1107, 1108, 1109, 1110, 1111, 1112, 1113, 1114, 1115, 1116, 1117, 1118, 1119, 1120, 1121, 1122, 1123, 1124, 1125, 1126, 1127, 1128, 1129, 1130, 1131, 1132, 1133, 1134, 1135, 1136, 1137, 1138, 1139, 1140, 1141, 1142, 1143, 1144, 1145, 1146, 1147, 1148, 1149, 1150, 1151, 1152, 1153, 1154, 1155, 1156, 1157, 1158, 1159, 1160, 1161, 1162, 1163, 1164, 1165, 1166, 1167, 1168, 1169, 1170, 1171, 1172, 1173, 1174, 1175, 1176, 1177, 1178, 1179, 1180, 1181, 1182, 1183, 1184, 1185, 1186, 1187, 1188, 1189, 1190, 1191, 1192, 1193, 1194, 1195, 1196, 1197, 1198, 1199, 1200, 1201, 1202, 1203, 1204, 1205, 1206, 1207, 1208, 1209, 1210, 1211, 1212, 1213, 1214, 1215, 1216, 1217, 1218, 1219, 1220, 1221, 1222, 1223, 1224, 1225, 1226, 1227, 1228, 1229, 1230, 1231, 1232, 1233, 1234, 1235, 1236, 1237, 1238, 1239, 1240, 1241, 1242, 1243, 1244, 1245, 1246, 1247, 1248, 1249, 1250, 1251, 1252, 1254, 1255, 1256, 1257, 1258, 1259, 1260, 1261, 1262, 1263, 1264, 1265, 1266, 1267, 1268, 1269, 1270, 1271, 1272, 1273, 1274, 1275, 1276, 1277, 1278, 1279, 1280, 1281, 1282, 1283, 1284, 1285, 1286, 1287, 1288, 1289, 1290, 1291, 1292, 1293, 1294, 1295, 1296, 1297, 1298, 1299, 1300, 1301, 1302, 1303, 1304, 1305, 1306, 1307, 1308, 1309, 1310, 1311, 1312, 1313, 1314, 1315, 1316, 1317, 1318, 1319, 1320, 1321, 1322, 1323, 1324, 1325, 1326, 1327, 1328, 1329, 1330, 1331, 1332, 1333, 1334, 1335, 1336, 1337, 1338, 1339, 1340, 1341, 1342, 1343, 1344, 1345, 1346, 1347, 1348, 1349, 1350, 1351, 1352, 1353, 1354, 1355, 1356, 1357, 1358, 1359, 1360, 1361, 1362, 1363, 1364, 1365, 1366, 1367, 1368, 1369, 1370, 1371, 1372, 1373, 1374, 1375, 1376, 1377, 1378, 1379, 1380, 1381, 1382, 1383, 1384, 1385, 1386, 1387, 1388, 1389, 1390, 1392, 1393, 1394, 1395, 1396, 1397, 1398, 1399, 1400, 1401, 1402, 1403, 1404, 1406, 1407, 1408, 1409, 1410, 1411, 1412, 1413, 1414, 1415, 1416, 1417, 1418, 1419, 1420, 1421, 1422, 1423, 1424, 1425, 1426, 1427, 1428, 1429, 1430, 1431, 1432, 1433, 1434, 1435, 1436, 1437, 1438, 1439, 1440, 1441, 1442, 1443, 1444, 1445, 1446, 1447, 1448, 1449, 1450, 1451, 1452, 1453, 1454, 1455, 1456, 1457, 1458, 1459, 1460, 1461, 1462, 1463, 1464, 1465, 1466, 1467, 1468, 1469, 1470, 1471, 1472, 1473, 1474, 1475, 1476, 1477, 1478, 1479, 1480, 1481, 1482, 1483, 1484, 1485, 1486, 1487, 1488, 1489, 1490, 1491, 1492, 1493, 1494, 1495, 1496, 1497, 1498, 1499, 1500, 1501, 1503, 1504, 1505, 1506, 1507, 1508, 1509, 1510, 1511, 1512, 1513, 1514, 1516, 1517, 1518, 1519, 1520, 1521, 1522, 1523, 1524, 1525, 1526, 1527, 1528, 1529, 1530, 1531, 1532, 1533, 1534, 1535, 1536, 1537, 1538, 1539, 1540, 1541, 1542, 1543, 1544, 1545, 1546, 1547, 1548, 1549, 1550, 1551, 1552, 1553, 1554, 1555

Polecamy

Poszukując najlepszego prawnika na dolnym śląsku pamiętajmy że tylko prawnik Wrocław oferuje najtańsze usługi prawnicze w tej części kraju. Planujesz remont? Poszukujesz projektanta domu? Najlepsi fachowcy pomogą Ci w każdej pracy budowlanej – kwiaty na telefon Wrocław – najtaniej zakupisz w kwiaciarni Margarita we Wrocławiu przy ul. Orląt Lwowskich. Kiedy zdaży Ci się stłuczka lub kiedy Twój samochód odmówi Ci posłuszeństwa - znajdź najlepszą firmę holowniczą dzięki serwisowi o tematyce "pomoc drogowa". Polecamy równierz.
Wszelkie prawa zastrzeżone, © ZnanyPrawnik 2025
Dodaj do ulubionych Mapa strony Polityka prywatności Regulamin Reklama Współpraca Kontakt