Dziennik Ustaw 2012 poz. 232 - Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Socjalistycznej Republiki Wietnamu o wzajemnej ochronie informacji niejawnych, podpisana w Hanoi dnia 9 wrześ...

DZIENNIK USTAW

RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

Warszawa, dnia 1 marca 2012 r.

Pozycja 232

UMOWA

między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Socjalistycznej Republiki Wietnamu o wzajemnej ochronie informacji niejawnych,

podpisana w Hanoi dnia 9 września 2010 r.

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ podaje do powszechnej wiadomości:

Dnia 9 września 2010 r. w Hanoi została podpisana Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Socjalistycznej Republiki Wietnamu o wzajemnej ochronie informacji niejawnych, w następującym brzmieniu:

UMOWA

między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Socjalistycznej Republiki Wietnamu o wzajemnej ochronie informacji niejawnych

Rząd Rzeczypospolitej Polskiej i Rząd Socjalistycznej Republiki Wietnamu,

zwane dalej „Stronami”,

mając na uwadze zagwarantowanie wzajemnej ochrony wszystkich informacji, które zostały zakwalifikowane jako informacje niejawne zgodnie z prawem wewnętrznym jednej ze Stron i przekazane drugiej Stronie lub powstały w wyniku współpracy,

kierując się zamiarem stworzenia regulacji w zakresie wzajemnej ochrony

informacji niejawnych, która obowiązywać będzie w odniesieniu do wszelkiej

wspólnej działalności związanej z wymianą informacji niejawnych przyjmując,

że niniejsza Umowa nie narusza obowiązków żadnej ze Stron w odniesieniu do

traktatów i umów zawartych przez Strony, uzgodniły co następuje:

ARTYKUŁ 1 DEFINICJE

W rozumieniu niniejszej Umowy następujące definicje oznaczają:

1)    „informacje niejawne” - wszelkie informacje niezależnie od formy, nośnika i sposobu ich utrwalenia oraz przedmioty lub dowolne ich części, które wymagają ochrony przed nieuprawnionym ujawnieniem zgodnie z prawem wewnętrznym każdej ze Stron i niniejszą Umową;

2)    „właściwe organy” - organy, o których mowa w artykule 3 niniejszej

Umowy;

3)    „upoważnione podmioty” - osoby fizyczne, osoby prawne lub inne jednostki organizacyjne właściwe do przekazywania, otrzymywania, przechowywania, ochrony i wykorzystywania informacji niejawnych zgodnie z prawem wewnętrznym swojej Strony, w tym także właściwe organy;

4)    „kontrakt niejawny” - umowę, której realizacja wiąże się z dostępem do informacji niejawnych, bądź z wytworzeniem takich informacji;

5)    „kontrahent” - osobę fizyczną, osobę prawną albo jednostkę organizacyjną, która posiada zdolność do zawierania umów;

6)    „zamawiający” - podmiot, który posiada zdolność do zlecania kontraktu niejawnego;

7)    „Strona wytwarzająca” - Stronę, osobę fizyczną oraz każdy podmiot publiczny lub prywatny znajdujący się pod jej jurysdykcją, która wytwarza i przekazuje informacje niejawne drugiej Stronie;

8)    „Strona otrzymująca” - Stronę, osobę fizyczną oraz każdy podmiot publiczny lub prywatny znajdujący się pod jej jurysdykcją, która otrzymuje informacje niejawne od drugiej Strony;

9) „Strona trzecia” - państwo, osobę fizyczną albo każdy podmiot publiczny lub prywatny znajdujący się pod jego jurysdykcją, jak również każdą organizację międzynarodową nie będącą Stroną niniejszej Umowy.

ARTYKUŁ 2 KLAUZULE TAJNOŚCI

1.    Informacjom niejawnym przyznaje się odpowiednią do ich treści klauzulę tajności zgodnie z prawem wewnętrznym Strony wytwarzającej. Strona otrzymująca gwarantuje równorzędny poziom ochrony otrzymanych informacji niejawnych, zgodnie z postanowieniami ustępu 3.

2.    Klauzula tajności może być zmieniona lub zniesiona wyłącznie przez upoważniony podmiot, który ją nadał. Strona otrzymująca jest pisemnie informowana o każdym przypadku zmiany lub zniesienia klauzuli tajności wcześniej otrzymanych informacji niejawnych.

3.    Strony uzgadniają że niżej wymienione klauzule tajności są równorzędne:

RZECZPOSPOLITA

POLSKA

SOCJALISTYCZNA

REPUBLIKA

WIETNAMU

ODPOWIEDNIK W JĘZYKU ANGIELSKIM

ŚCIŚLE TAJNE

TUYĘT MĄT

TOP SECRET

TAJNE

Tól MĄT

SECRET

POUFNE

MĄT

CONFIDENTIAL

4. Informacje otrzymane z Rzeczypospolitej Polskiej oznaczone klauzulą tajności jako ZASTRZEŻONE są chronione jako MĄT w Socjalistycznej Republice Wietnamu.

ARTYKUŁ 3 WŁAŚCIWE ORGANY

W rozumieniu niniejszej Umowy właściwymi organami są:

1)    W Rzeczypospolitej Polskiej: Szef Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego - w sferze cywilnej i Szef Służby Kontrwywiadu Wojskowego - w sferze wojskowej.

2)    w Socjalistycznej Republice Wietnamu: Minister Bezpieczeństwa Publicznego - w sferze cywilnej i Minister Obrony Narodowej -w sferze wojskowej.

ARTYKUŁ 4
ZASADY OCHRONY INFORMACJI NIEJAWNYCH

1.    Zgodnie z niniejszą Umową i prawem wewnętrznym, Strony podejmą stosowne działania w celu ochrony informacji niejawnych, które będą przekazywane lub wytwarzane w wyniku wspólnej działalności Stron lub upoważnionych podmiotów, w tym także w związku z realizacją kontraktu niejawnego.

2.    Strona otrzymująca wykorzystuje infonnacje niejawne wyłącznie w celach określonych przy ich przekazaniu.

3.    Strona otrzymująca nie udostępnia informacji, o których mowa w ustępie 1 stronom trzecim bez uprzedniej pisemnej zgody Strony wytwarzającej.

4. Informacje niejawne mogą być udostępniane tylko tym osobom, których zadania wymagają zapoznania się z nimi i które po przeprowadzeniu niezbędnego postępowania sprawdzającego zostały upoważnione do dostępu do nich oraz zostały przeszkolone w zakresie ochrony informacji niejawnych, zgodnie z prawem wewnętrznym Strony otrzymującej.

ARTYKUŁ 5
POŚWIADCZENIA BEZPIECZEŃSTWA I ŚWIADECTWA BEZPIECZEŃSTWA PRZEMYSŁOWEGO

Dla celów określonych niniejszą Umową Strony uznają wzajemnie zapewnienia o spełnianiu bezpieczeństwa osobowego oraz zapewnienia o bezpieczeństwie przemysłowym wydane zgodnie z prawem wewnętrznym Stron.

ARTYKUŁ 6
KONTRAKTY NIEJAWNE

1.    Zamawiający może zawrzeć kontrakt niejawny z kontrahentem.

2.    W przypadku, o którym mowa w ustępie 1, zamawiający składa wniosek do właściwego organu swojej Strony, o wystąpienie do właściwego organu drugiej Strony, z prośbą o wydanie pisemnego zapewnienia, że kontrahent posiada zapewnienie bezpieczeństwa przemysłowego oznaczone odpowiednią klauzulą tajności.

3.    Udzielenie zapewnienia, o którym mowa w ustępie 2, jest równoznaczne z gwarancją, że zostały przeprowadzone czynności niezbędne do stwierdzenia, że kontrahent spełnia warunki w zakresie ochrony informacji niejawnych określone w prawie wewnętrznym Strony, na terytorium której posiada siedzibę.

4.    Informacje niejawne nie są udostępniane kontrahentowi do czasu uzyskania zapewnienia, o którym mowa w ustępach 2 i 3.

5.    Zamawiający przekazuje kontrahentowi instrukcję bezpieczeństwa przemysłowego niezbędną do realizacji kontraktu niejawnego, która jest nieodłączną częścią każdego kontraktu niejawnego. Instrukcja ta zawiera postanowienia dotyczące wymogów bezpieczeństwa, w szczególności:

1)    wykaz rodzajów informacji niejawnych odnoszących się do danego kontraktu niejawnego, z uwzględnieniem ich klauzul tajności;

2)    zasady przyznawania klauzul tajności informacjom wytworzonym podczas realizacji danego kontraktu niejawnego.

6.    Kopia instrukcji bezpieczeństwa przemysłowego przekazywana jest właściwemu organowi Strony, na terytorium której kontrahent posiada siedzibę.

7.    Realizacja kontraktu niejawnego w części związanej z dostępem do informacji niejawnych będzie możliwa po zakończeniu przez kontrahenta niezbędnych działań zapewniających ochronę informacji niejawnych, zgodnie z odpowiednią instrukcją bezpieczeństwa przemysłowego .

8.    Każdy podwykonawca podlega tym samym obowiązkom ochrony informacji niejawnych, jakie ustalono dla kontrahenta.

ARTYKUŁ 7
PRZEKAZYWANIE INFORMACJI NIEJAWNYCH

Informacje niejawne będą przekazywane drogą dyplomatyczną albo w inny sposób zapewniający ochronę przed nieuprawnionym ujawnieniem, uzgodniony przez właściwe organy Stron w trybie określonym w Artykule 14 ustęp 4. Strona otrzymująca potwierdza pisemnie odbiór informacji niejawnych.

ARTYKUŁ 8

POWIELANIE I TŁUMACZENIE INFORMACJI NIEJAWNYCH

1.    Informacje niejawne o klauzuli ŚCIŚLE TAJNE/ TUYĘT MĄT będą powielane i tłumaczone tylko po uprzednim wydaniu pisemnego zezwolenia przez upoważniony podmiot.

2.    Powielanie i tłumaczenie informacji niejawnych odbywa się w sposób zgodny z prawem wewnętrznym każdej ze Stron. Powielone i przetłumaczone informacje podlegają takiej samej ochronie jak oryginały. Liczba kopii i tłumaczeń będzie ograniczona do liczby wymaganej dla celów służbowych.

ARTYKUŁ 9
NISZCZENIE INFORMACJI NIEJAWNYCH

1.    Informacje niejawne, z zastrzeżeniem ustępu 2, będą niszczone zgodnie z prawem wewnętrznym Strony otrzymującej w taki sposób, żeby uniemożliwić ich częściowe lub całkowite odtworzenie.

2.    Informacje niejawne o klauzuli ŚCIŚLE TAJNE/ TUYĘT MĄT nie będą niszczone. Będą one zwracane Stronie wytwarzającej.

ARTYKUŁ 10 WIZYTY

1. Osobom przybywającym z wizytą z jednej Strony do drugiej Strony zezwala się na dostęp do informacji niejawnych, tylko po uprzednim uzyskaniu pisemnego zezwolenia wydanego przez właściwy organ drugiej Strony.

2.    Co najmniej 30 dni przed planowaną wizytą, właściwy organ strony przyjmującej wizytę powinien otrzymać wniosek w sprawie wizyty od właściwego organu drugiej Strony.

3.    Wniosek w sprawie wizyty, o którym mowa w ustępie 2 powinien zawierać:

1)    cel, termin i program wizyty;

2)    imię i nazwisko osoby przybywającej z wizytą, datę i miejsce urodzenia, obywatelstwo, numer paszportu;

3)    stanowisko służbowe osoby przybywającej z wizytą wraz z nazwą instytucji lub jednostki, którą reprezentuje;

4)    potwierdzenie poziomu oraz daty ważności zapewnienia bezpieczeństwa, jakie posiada osoba przybywająca z wizytą;

5)    nazwę i adres odwiedzanej jednostki;

6)    imię, nazwisko oraz stanowisko służbowe osoby przyjmującej.

4.    Do ochrony danych osobowych przekazywanych w związku z postanowieniami ustępu 3 stosuje się, z uwzględnieniem przepisów prawa wewnętrznego każdej ze Stron, następujące postanowienia:

1)    wykorzystanie danych osobowych przez stronę przyjmującą wizytę jest dopuszczalne wyłącznie w celu oraz na warunkach określonych przez drugą stronę;

2)    strona przyjmująca wizytę nie przechowuje danych osobowych dłużej, aniżeli jest to niezbędne dla osiągnięcia celu przetwarzania;

3)    w przypadku przekazania danych, których nie wolno było przekazać zgodnie z prawem wewnętrznym strony, strona przekazująca dane osobowe zawiadamia o tym stronę przyjmującą wizytę, która jest zobowiązana do usunięcia tych danych;

4)    strona przekazująca dane osobowe odpowiada za poprawność przekazywanych danych i jeśli okaże się, że przekazane zostały dane nieprawdziwe lub niekompletne, zawiadamia o tym stronę przyjmującą wizytę, która jest zobowiązana do sprostowania lub usunięcia tych danych;

5)    strona przekazująca dane osobowe oraz strona przyjmująca wizytę są zobowiązane do rejestrowania przekazywania, otrzymywania i usuwania danych osobowych;

6)    strona przekazująca oraz strona przyjmująca wizytę są zobowiązane do skutecznego zabezpieczania przetwarzanych danych przed ich udostępnieniem osobom nieupoważnionym, nieuprawnionym dokonywaniem zmian tych danych, ich utratą, uszkodzeniem lub zniszczeniem.

ARTYKUŁ 11
NARUSZENIE REGULACJI DOTYCZĄCYCH WZAJEMNEJ OCHRONY INFORMACJI NIEJAWNYCH

1.    Naruszeniem regulacji dotyczących ochrony informacji niejawnych jest wynik działania lub zaniechania osoby fizycznej, które jest sprzeczne z niniejszą Umową i prawem wewnętrznym Stron. Odnosi się to również do nieuprawnionego ujawnienia informacji niejawnych.

2.    Informacja o każdym przypadku naruszenia lub podejrzenia naruszenia regulacji dotyczących ochrony informacji niejawnych Strony wytwarzającej lub informacji niejawnych wytworzonych w wyniku wspólnego działania Stron będzie niezwłocznie przekazywana właściwemu organowi Strony, na terytorium której miało miejsce lub zaistniało podejrzenie takiego naruszenia.

3.    Każdy przypadek naruszenia lub podejrzenie naruszenia regulacji dotyczących ochrony informacji niejawnych będzie wyjaśniany zgodnie z prawem wewnętrznym Strony, na terytorium której zdarzenie miało miejsce.

4.    W przypadku naruszenia regulacji dotyczących ochrony informacji niejawnych, o których mowa w ustępie 1, właściwy organ Strony na terytorium której naruszenie miało miejsce, pisemnie informuje właściwy organ drugiej Strony o tym fakcie, okolicznościach naruszenia oraz wyniku czynności, o których mowa w ustępie 3.

5.    Na wniosek, właściwe organy Stron współpracują przy czynnościach, o których mowa w ustępie 3.

ARTYKUŁ 12 JĘZYKI

W zakresie stosowania postanowień niniejszej Umowy, Strony używają swoich języków urzędowych, dołączając tłumaczenie na język urzędowy drugiej Strony lub na język angielski.

ARTYKUŁ 13 KOSZTY

Każda ze Stron pokrywa koszty własne, poniesione w związku z realizacją postanowień niniejszej Umowy.

ARTYKUŁ 14 KONSULTACJE

1. Właściwe organy Stron informują się wzajemnie o wszelkich zmianach w swoim prawie wewnętrznym w zakresie ochrony informacji niejawnych, które dotyczą postanowień niniejszej Umowy.

2.    W celu zapewnienia ścisłej współpracy przy realizacji postanowień niniejszej Umowy właściwe organy Stron konsultują się na wniosek jednego z tych organów.

3.    Każda ze Stron zezwoli przedstawicielom właściwego organu drugiej Strony na składanie wizyt na swoim terytorium w celu omówienia procedur służących ochronie informacji niejawnych, które zostały jej przekazane przez drugą Stronę.

4.    W celu zapewnienia skutecznej współpracy, będącej przedmiotem niniejszej Umowy, i w zakresie kompetencji przyznanych im prawem wewnętrznym, właściwe organy mogą, w razie potrzeby, zawierać pisemne szczegółowe uzgodnienia techniczne lub organizacyjne.

ARTYKUŁ 15
ROZSTRZYGANIE SPORÓW

1.    Wszelkie sporne kwestie dotyczące stosowania niniejszej Umowy będą rozstrzygane w drodze bezpośrednich rozmów między właściwymi organami Stron.

2.    Jeśli nie jest możliwe rozwiązanie sporu w sposób, o którym mowa w ustępie 1, będzie on rozstrzygany drogą dyplomatyczną.

ARTYKUŁ 16
POSTANOWIENIA KOŃCOWE

1. Niniejsza Umowa wejdzie w życie zgodnie z prawem wewnętrznym każdej ze Stron, co zostanie stwierdzone w drodze wymiany not. Umowa wejdzie w życie w pierwszym dniu drugiego miesiąca, który nastąpi po dniu otrzymania noty późniejszej.

2.    Umowa niniejsza zawarta jest na czas nieokreślony. Może być ona wypowiedziana w drodze notyfikacji przez każdą ze Stron. W takim przypadku utraci moc po upływie sześciu miesięcy od dnia otrzymania noty informującej o wypowiedzeniu.

3.    W przypadku wypowiedzenia, informacje niejawne chronione na podstawie niniejszej Umowy, będą nadal chronione zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy tak długo, jak wymaga tego obowiązywanie klauzuli tajności.

4.    Niniejsza Umowa może zostać zmieniona na podstawie wspólnej pisemnej zgody obu Stron. Takie zmiany wejdą w życie zgodnie z postanowieniami ustępu 1 niniejszego artykułu i stanowią integralną część Umowy.

Sporządzono w .VU^.......dnia    roku w dwóch egzemplarzach,

każdy w językach polskim, wietnamskim i angielskim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne. W przypadku rozbieżności przy ich interpretacji tekst w języku angielskim uważany będzie za rozstrzygający.


JPOWAZNIENIA RZĄDU    Z UPOWAŻNIENIA RZĄDU

RZECZYPOSPOLITEJ    SOCJALISTYCZNEJ REPUBLIKI

POLSKIEJ


WIETNAMU

HIĘPDINH

GltTA

CHINH PHU CONG HÓA BA LAN

vA

CHINH PHU CONG HÓA XA H0I CHU NGHIA VIĘT NAM VE CUNG BAO VĘ TIN MĄT

Chinh phu Cong hóa Ba Lan va Chinh phu Cong hóa xa hoi chu nghia Vięt Nam, sau day goi la “cac Ben”,

Coi trong dam bao vięc cung bao vę tat ca tin dirąc xac dinh la mąt theo phap luąt cua moi Ben va duąc chuyen cho Ben kia hoąc duąc tao ląp trong qua trinh hąp tac,

Duąc chi dan boi vięc xay dung cac quy dinh trong lTnh vuc cung bao vę tin mąt có tinh chat rang buoc Hen quan tai hąp tac song phuang gan vói vięc trao doi tin mąt,

Khang dinh rang Hięp dinh nay khóng anh hudng tai bat ki nghia vu nao cua moi Ben có lien quan den cac dieu uóc quóc te hoąc thoa thuąn quóc te ma cac Ben la thanh vien,

Da thoa thuąn nhu sau:

Dieu 1

GIAI THICH TlT NGtT

Theo quy dinh cua Hięp dinh nay, cac tir ngu duói day duąc hieu nhu

sau:

1.    “Tin mąt” la bat ky thóng tin nao khóng phan bięt hinh thuc, nai chua va tinh chat luu giCr va cac doi tuąng hoąc mąt phan cua dói tuąng can duąc bao vę de chóng ląi vięc tiet lo bat hop phap theo quy dinh cua phap luąt moi Ben va theo quy dinh cua Hięp dinh nay;

2.    “Nhung nguai có tham quyen” la nhirng nguófi duąc neu tai Dieu 3 cua Hięp dinh nay;

3.    “Cac dói tuąng có tham quyen” la cac ca nhan, phap nhan hoąc cac tó chuc có tham quyen chuyen, nhan, luu giu, bao vę va sir dung tin mąt phu hop vói luąt phap cua moi Ben, bao góm ca nhung nguai có tham quyen;

4.    “Hop dong mąt” la thoa thuąn ma vięc thirc hien thoa thuąn dó có lien quan tói vięc tiep cąn tin mąt hoąc nguón cua tin dó;

5.    “Ben ky ket hop dong mąt” la mot ca nhan, phap nhan hoąc tó chuc có tir cach phap ly de ky ket hop dong;

6.    “Ben uy nhięm” la mot co quantu cach phap ly dua ra Hop dong mąt;

7.    “Ben cung cap tin” la Ben ma ca nhan va tat ca tó chuc nha nuóc hoąc tu nhan trong phąm vi tham quyen cua minh tao ląp va thirc hien vięc chuyen giao tin mąt cho Ben kia;

8.    “Ben nhan tin” la Ben ma ca nhan va moi tó chuc nha nuóc hoąc tu nhan trong phąm vi tham quyen cua minh thirc hien vięc nhan tin mąt tir Ben kia;

9.    “Ben thur ba” la mot Nha nuóc, mot ca nhan hoąc moi tó chuc nha nuóc hoąc tu nhan có tham quyen cung nhu cac tó chuc quóc te, khóng phai la mot Ben cua Hięp dinh nay.

Dieu 2

CAP DÓ TIN MAT

1.    Tin mąt dupc xac dinh cap dó bao mąt tuy thuóc nói dung cua tai lięu dó theo quy dinh phap luąt cua Ben cung cap tin. Ben nhan tin phai dam bao cap do bao vę tuong duong doi vói tin mąt da nhan duąc, theo quy dinh tai Khoan 3.

2.    Cap do mąt chi duoc thay doi hoąc huy bó bói cac co quan có tham quyen da xac dinh cap do mąt dó. Ben nhan tin se duąc thóng bao bang van ban ve sir thay doi hoąc huy bó cap do mąt cua tin mąt da nhan duoc truóc dó.

3. Cac Ben dong y rang cac cap dó mąt tuong duong nhu sau:

Cóng hóa Ba Lan

Cóng hóa xa hói chu nghTa Vięt Nam

Tirong duong trong tieng Anh

ŚCIŚLE TAJNE

TUY$T MĄT

TOP SECRET

TAJNE

TÓI MĄT

SECRET

POUFNE

MĄT

CONFIDENTIAL

4. Thóng tin nhąn duąc tu Cóng hoa Ba Lan duąc xac djnh la ZASTRZEŻONE se duąc bao vę nhu thóng tin MĄT tai Cóng hoa xa hói chu nghTa Vięt Nam.

Dieu 3

NHtTNG ngltoi có thAm quyen

Theo quy dinh cua Hięp dinh nay, nhung nguai có tham quyen se la:

1.    Doi vói Cong hoa Ba Lan: Nguai dung dau cua Ca quan An ninh noi dia trong llnh vuc dan sir va nguai dung dau cua Ca quan phan gian quan doi trong llnh vuc quan su.

2.    Doi vai Cong hoa xa hói chu nghTa Vięt Nam: Bo truóng Bo Cóng an trong llnh vuc dan su va Bo truóng Bó Quóc phóng trong llnh vuc quan su.

Dieu 4

CAC NGUYEN TAC bAO VĘ TIN MĄT

1.    Theo Hięp dinh nay va phap luąt cua moi nuac, cac Ben se thóng qua cac bięn phap phu hop nham muc dich bao vę tin mąt duąc chuyen giao hoąc có duąc do ket qua cua hop tac song phuang giua hai Ben, hoąc cac doi tuąng có tham quyen, ke ca tin có duąc lien quan tai vięc thuc hien Hąp dong mąt.

2.    Ben nhąn tin chi duąc su dung tin mąt vao cac muc dich neu tai thóri diem chuyen giao tin.

3.    Ben nhąn tin khóng duąc cung cap tin neu a Khoan 1 cho Ben thu 3 neu khóng có su dong y truóc bang van ban cua Ben cung cap tin.

4.    Tiep cąn tin mąt chi danh cho nhung nguai có trach nhięm va nhung nguai da duąc uy quyen tiep cąn vói cac tin dó sau khi da duąc chap thuąn doi vói cap do mąt tuang ung cung nhu da duąc thóng bao ve phąm vi bao vę tin mąt theo phap luąt cua Ben nhąn tin.

Dieu 5

CAP PHEP AN NINH

Theo quy djnh cua Hięp dinh nay, cac Ben se cóng nhąn lan nhau ket qua kiem tra an ninh ve eon nguai va trang thiet bi duąc thuc hien theo quy djnh cua noi luąt cua cac Ben.

Dieu 6

HOP DONG MĄT

1. Ben uy nhięm có the ky ket Hop dóng mąt vai mót Ben ky kót hop dóng.

2.    Trong truang hop neu tai Khoan 1, Ben uy nhięm se dó nghi Nguai có tham quyen cua Ben minh yeu cau Nguóri có thóm quyón cua Ben kia cap mót van ban dam bao rang Ben ky hop dong duąc phep tióp cąn vói tin mąt ó cap do mąt cu the.

3.    Vięc cap van ban bao dam neu tai Khoan 2 la tuang ducmg vói vięc bao dam thuc hien cac hoąt dóng cin thiśt dó xac nhąn rdng Ben ky hop dóng da dap ung cac tieu chi ve bao vę tin mąt theo quy dinh phap luąt cua Ben dó, trong lanh thó cua niróc ma Ben ky hop dong cu tru.

4.    Ben ky hop dóng chi duąc tiep cąn tin mąt sau khi da nhąn duąc van ban dam bao neu tai Khoan 2 va Khoan 3.

5.    Ben uy nhięm se thóng bao cho Ben ky hop dóng cac chi dan an ninh can thiet de thuc hien hop dóng mąt - mót phan khóng the tach rai cua hop dóng mąt. Chi dan nay bao góm cac quy dinh ve cac yeu cau an ninh, cu the la:

1)    Danh muc tin mąt va cap dó tin mąt lien quan tai hop dóng da

ky-    ...

2)    Cac quy dinh de xac djnh cap do mąt dói vai nhung tin phat

sinh trong qua trinh thuc hien Hop dóng.

6.    Ban sao chi dan an ninh duąc chuyen cho Ca quan có tham quyón cua Ben ma Ben ky ket Hop dóng dat tru só.

7.    Ben ky hop dóng chi duąc thuc hien phAn lien quan tai tiep cąn tin mąt cua Hop dóng mąt khi dap ung duąc cac tieu chi cón thiśt dó bao vę tin mąt theo chi dan an ninh duąc ap dung.

,    8- B^n ky hop dóng phu phai tuan thu cac dióu kięn bao vę tin mąt

gióng nhu nhung dieu kięn dat ra cho Ben ky hop dóng.

Dieu 7

CHUYEN GIAO TIN MĄT

Tin mąt dirąc chuyen thong qua kenh ngoąi giao hoąc cac kenh khac duąc bao mąt de chóng vięc tiet lo bat hop phap, theo thóa thuąn gifra nhung nguoi có tham quyen cua hai Ben, theo cach thuc neu tai Khoan 4 Bidu 14. Ben nhąn tin phai khang dinh bang van ban vięc da nhąn duąc tin mąt.

Dieu 8

NHAN BAN VA DICH TIN MAT

• •

1.    Tin ŚCIŚLE TAJNE/TUYĘT MĄT chi duąc nhan ban va dich sau khi duąc doi tuąng có tham quyen cho phep bang van ban.

2.    Vięc nhan ban va dich tin mąt phai phu hop vói phap luąt cua moi Ben. Tin duąc nhan ban hoąc dich phai duąc bao vę nhu ban góc. Ban sao va ban dich duąc gióri han só luąng can thiet cho nhung muc dich chinh thuc.

Dieu 9

HUY TIN MĄT

1.    Tru quy djnh tai Khoan 2, tin mąt phai duąc huy theo quy dinh phap luąt cua Ben nhąn tin, theo cach loąi bó hoan toan kha nang khói phuc mąt phan hoąc toan bo tin mąt.

2.    Tin ŚCIŚLE TAJNE/TUYĘT MĄT khong duąc huy ma phai duąc gui tra ląi cho Ben cung cap tin.

Dieu 10

CAC CHUYEN THAM

1.    Nguoi tu Ben nay sang tham Ben kia chi duąc phep tiep can vói tin mąt sau khi nhąn duąc sir dong y truac bang van ban cua nguoi có tham quyen cua Ben kia.

2.    Co quan có tham quyen ben cu doan phai thong bao cho Co quan có tham quyen cua ben tiep nhąn doan ve yeu cau chuyen tham it nhat 30 ngay truóc thói gian dir kien thuc hien chuyen tham.

3. Yeu cau cua chuyen tham neu tai Khoan 2 bao góm:

1) Muc dich, ngay va chuong trinh chuyen tham;

2)    Ho ten, ngay va noi sinh, quoc tich, só hó chieu cua khach;

3)    Chuć vu cua khach va ten co quan ho dąi dięn;

4)    Xac nhąn ve cap do mąt va thdi han duoc tiep cąn tin mąt cua khach;

5)    Ten va dja chi noi dirąc den tham;

6)    Ho ten va chuc vu cua ngirdi duoc den tham.

4. Be bao vę tai lięu ca nhan duoc chuyen theo quy dinh tai Khoan 3 va noi luąt cua cac Ben, nhung quy djnh sau se duoc ap dung:

1)    Ben tiep nhąn chi duoc su dung tai lięu ca nhan nhąn duoc vói muc dich va cac dieu kięn ma Ben kia da de ra;

2)    Ben tiep nhąn se luu giu tai lięu tin ca nhan trong thdi han can thiet tuy theo muc dich cua vięc chuyen tai lięu dó.

3)    Trudng hop tai lięu ca nhan duoc chuyen khóng phu hop vói noi luąt cua mot Ben, Ben chuyen tai lięu phai thóng bao cho Ben tiep nhąn de huy tai lięu dó.

4)    Ben chuyen tai lięu có trach nhięm kiem tra thóng tin ca nhan duoc chuyen va trong trudng hop thóng tin khóng chinh xac hoąc khóng day du, phai thóng bao cho Ben tiep nhąn biet de Ben nay chinh sua hoąc huy tai lięu dó.

5)    Ben chuyen tai lięu va Ben tiep nhąn có trach nhięm dang ky vięc chuyen giao, nhąn va huy bó tai lięu.

6)    Ben chuyen tai lięu va Ben tiep nhąn có trach nhięm bao vę tai lięu ca nhan nhąn duoc mot cach huu hięu de chóng ląi vięc tiet ló vói ngudi khóng có tham quyen, vięc sua chua tai lięu trai phep, vięc danh mat tai lięu hoąc tai lięu bi hu hóng hoąc bj huy hoąi hoan toan.

Dieu 11

VI PHĄM CAC QUY DINH AN NINH LIEN QUAN

VIEC CUNG BAO VE TIN MAT • • •

1.    Vi phąm cac quy dinh ve an ninh la ket qua cua hanh dong hoąc khóng hanh dong cua mot ca nhan trai vói Hięp dinh nay cung nhu luąt phap cua cac Ben. Hanh vi nay bao góm ca vięc tiet ló tin mąt trai phep.

2.    Moi vi phąm hoąc nghi vi phąm ve an ninh lien quan den tin mąt duoc cung cap hoąc phat sinh trong qua trinh hop tac phai duoc thóng bao ngay cho ngudi có tham quyen cua Ben ma vięc vi phąm hoąc nghi ngd vi phąm ve an ninh da xay ra tren lanh thó cua Ben nay.

3.    Moi vi phąm hoąc nghi ngd vi phąm an ninh phai duoc dieu tra theo phap luąt cua Ben ma vi phąm xay ra.

4.    Trong trudng hop vi phąm an ninh neu tai Khoan 1, ngudi có tham quyen cua Ben ma vi phąm xay ra phai thóng bao cho ngudi có tham quyen

cua Ben kia bang van ban ve su vięc, boi canh va ket qua dieu tra neu tai Khoan 3.

5. Theo yeu cau, nhung nguai có tham quyen cua cac Ben se hop tac trong cac hoąt dong neu tai Khoan 3.

Dieu 12 NGÓN NGtT

Trong qua trinh thuc hien cac quy dinh cua Hięp dinh nay, cac Ben phai su dung ngón ngu chinh thuc cua minh, kem theo ban dich sang ngón ngu chinh thuc cua Ben kia hoąc sang tieng Anh.

Dieu 13

CHI PHI

Moi Ben se tu chiu chi phi Hen quan den vięc thuc hien Hięp dinh nay.

Dieu 14 THAM VAN

1.    Nhung nguai có tham quyen cua cac Ben phai thóng bao cho nhau nhung sua doi ve phap luąt lien quan den vięc bao vę tin mąt có anh huong den cac quy dinh cua Hięp dinh nay.

2.    Nhung nguai có tham quyen cua cac Ben se tham van nhau, theo yeu cau cua mot Ben, nham dam bao hop tac chat che trong vięc thuc hien cac quy dinh cua Hięp dinh nay.

3.    Moi Ben cho phep cac dąi dięn cua nguai có tham quyen cua Ben kia tai tham nuac ho de trao doi ve cac thu tuc bao vę tin mąt da duąc Ben kia cung cap.

4.    Be dam bao sir hop tac hięu qua theo Hięp dinh nay va trong phąm vi tham quyen ma luąt phap cua mói nuac cóng nhąn, ca quan có tham quyen có the ky ket cac thoa thuąn chi tiet ve tó chuc va ky thuąt neu thay can thiet.

Dieu 15

GIAI QUYET TRANH CHAp

1. Moi tranh chap lien quan den vięc ap dung Hięp dinh nay duąc giai quyet thóng qua dam phan truć tiep giua nhung nguai có tham quyen cua cac Ben.

2. Neu khóng giai quyet duoc theo cach thuc neu tąi Khoan 1, tranh chap dó se duoc giai quyet thóng qua dirćmg ngoąi giao.

Dieu 16

DIEU KHOAN CUÓI CUNG

1.    Hięp djnh nay se có hięu lirc theo quy djnh phap luąt cua moi Ben, duqc xac nhąn bang vięc trao doi cóng ham. Hięp djnh se có hięu lirc vao ngay dau tien cua thang thu hai ke tir thoi diem nhąn dirąc cóng ham sau cung.

2.    Hięp dinh nay có hięu lurc vó thoi han. Hięp dinh có the dirąc cham dut boi mót trong hai Ben bang cach giri van ban thóng bao tói Ben kia. Trong trurómg hop dó, Hięp dinh nay se het hięu lirc sau sau thang ke tir ngay nhąn dirąc thóng bao tren.

3.    Trong truróng hop cham durt Hięp dinh, moi tin mąt duoc bao vę theo Hięp dinh nay se tiep tuc duoc bao vę theo quy dinh cua Hięp dinh trong thoi gian ma cap do mąt tuong umg doi hói.

4.    Hięp dinh nay có the duoc sura dói tren co sórsu dong y bang van ban giua hai Ben. Nhung sura dói dó se có hięu luc theo quy dinh tąi Khoan 1 Dieu nay va la phan khóng tach roi cua Hięp dinh nay.

Lam tąi Ha Nói, ngay .thang 09 nam 2010 thanh hai ban góc, moi

^    r    r    r    a

ban bang tieng Ba Lan, tieng Vięt va tieng Anh, cac van ban deu có gia tri nhu nhau. Trong truóng hop có sir giai thich khac nhau, van ban tieng Anh se duoc dung lam co só.

THAY MĄT

chinh phu cóng hóa

BA LAN


THAY MĄT

CHINH PHU Cóng HÓA XA HÓI CHU NGHIA VIET NAM

AGREEMENT

between the Government of the Republic of Poland and the Government of the Socialist Republic of Vietnam on mutual protection of classified information

The Govemment of the Republic of Poland and the Government of the Socialist Republic of Vietnam, hereinafter referred to as the “Parties”, having due regard for guaranteeing mutual protection of all information which has been classified pursuant to the intemal laws of one of the Parties and transmitted to the other Party or produced during the cooperation course, being guided by creation of regulation in the scope of mutual protection of Classified Information, which is to be binding in relation to all mutual cooperation connected with exchange of Classified Information, assuming that this Agreement shall not prejudice any obligation of each Party in the relation to the treaties or agreements that the Parties adhered to,

have agreed as follows:

ARTICLE 1 DEFINITIONS

For the purpose of this Agreement, the following definitions mean:

1. “Classified Information” - any information irrespective of the form, carrier and manner of recording thereof and objects or any part thereof, which reąuire protection against unauthorized disclosure in accordance with the internal laws of each of the Parties and this Agreement;

2.    “Competent Authorities” - authorities referred to in Article 3 of this Agreement;

3.    “Authorized Bodies ” - individuals, legał entities or other organizational units, competent to transmit, receive, storę, protect and use Classified Information in accordance with the internal laws of their Party, including the Competent Authorities;

4.    “Classified Contract” - an agreement, performance of which involves access to Classified Information or originating of such information;

5.    “Contractor” - an individual, a legał entity or an organizational unit, which has legał capacity to conclude contracts;

6.    “Principal” - a body which has legał capacity to let a Classified Contract;

7.    “Originating Party” — the Party, an individual and every public or private entity under its jurisdiction, which originates and releases Classified Information to the other Party;

8.    “Recipient Party” - the Party, an individual and every public or private entity under its jurisdiction, which receives Classified Information from the other Party;

9.    “Third Party” — a State, an individual or every public or private entity under its jurisdiction, as well as every intemational organization, not being a Party to this Agreement.

ARTICLE 2

SECURITY CLASSIFICATION LEVELS

1.    Classified Information is granted a security classification level in accordance to its content, pursuant to the intemal laws of the Originating Party. The Recipient Party shall guarantee the equivalent level of protection of the received Classified Information, according to provisions of Paragraph

3.

2.    The security classification level shall be changed or removed only by the Authorized Bodies, which has granted it. The Recipient Party shall be notified in writing of every change or removal of the security classification level of previously received Classified Information.

3.    The Parties agree that the following security classification levels are equivalent:

REPUBLIC OF POLAND

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

EQUIVALENT IN ENGLISH

ŚCIŚLE TAJNE

TUYĘT MĄT

TOP SECRET

TAJNE

TÓI MĄT

SECRET

POUFNE

MĄT

CONFIDENTI AL

4. Information received from the Republic of Poland classified as ZASTRZEŻONE shall be protected as MĄT in the Socialist Republic of Yietnam.

ARTICLE 3
COMPETENT AUTHORITIES

For the purpose of this Agreement, the Competent Authorities shall be:

1.    for the Republic of Poland: the Head of the Internal Security Agency in the civilian sphere and the Head of the Military Counter-Intelligence Service in the military sphere;

2.    for the Socialist Republic of Vietnam: The Minister of Public Security in the civilian sphere and the Minister of National Defence in the military sphere.

ARTICLE 4
PRINCIPLES OF CLASSIFIED INFORMATION PROTECTION

1.    In accordance with this Agreement and the internal laws, the Parties shall adopt appropriate measures aimed at the protection of Classified Information which is transmitted or originated as a result of mutual co-operation of both Parties or the Authorized Bodies, including this originated in connection with performance of Classified Contract.

2.    The Recipient Party shall use the Classified Information exclusively for the purposes defined at the transmission thereof.

3.    The Recipient Party shall not release the information referred to in Paragraph

1 to Third Parties without a prior written consent of the Originating Party.

4.    Access to Classified Information shall be granted only to those persons who

have a need-to-know and who have been authorized access to such information after having been cleared to the relevant level as well as briefed in the scope of the protection of Classified Information according to the internal laws of the Recipient Party .

ARTICLE 5

SECURITY CLEARANCES

For the purposes of this Agreement, the Parties shall recognize each other’s

personnel security assurance and facility security assurance issued in

accordance with the intemal laws of the Parties.

ARTICLE 6
CLASSIFIED CONTRACTS

1.    A Principal can conclude a Classified Contract with a Contractor.

2.    In the case referred to in Paragraph 1, the Principal shall apply to its Competent Authority to reąuest the Competent Authority of the other Party to assure a written assurance that the Contractor is the holder of a facility security assurance of the specified security classification level.

3.    Issuing of the assurance referred to in Paragraph 2 shall be tantamount to a guarantee of the conduct of actions necessary for establishment that the Contractor fulfils the criteria in the scope of the protection of Classified Information, according to the intemal laws of the Party, in whose territory it is located.

4.    Classified Information shall not be accessible to the Contractor until the receipt of the assurance referred to in Paragraphs 2 and 3.

5.    The Principal shall notify the Contractor a facility security instruction necessary to perform the Classified Contract, which is an integral part of every Classified Contract. This instruction contains provisions on the security reąuirements, in particular:

1) the list of types of Classified Information related to a given Classified Contract, taking under consideration their security classification levels;

2) the rules for granting security classification levels to information originated during the performance of a given Classified Contract.

6.    A copy of the facility security instruction shall be transmitted to the Competent Authority of the Party, in whose territory the Contractor is located.

7.    The performance of the Classified Contract in the part connected with access to Classified Information shall be allowed upon the Contractofs meeting the criteria necessary for the protection of Classified Information, according to the applicable facility security instruction.

8.    Every subcontractor shall be obliged to comply with the same conditions for the protection of Classified Information as those laid down for the Contractor.

ARTICLE 7

TRANSMISSION OF CLASSIFIED INFORMATION

Classified Information shall be transmitted through diplomatic channels or through other channels ensuring protection against unauthorized disclosure, agreed upon between the Competent Authorities of both Parties in the way referred to in Article 14 Paragraph 4. The Recipient Party shall confirm in writing the receipt of Classified Information.

ARTICLE 8

REPRODUCTION AND TRANSLATION OF CLASSIFIED

INFORMATION

1. Information classified as ŚCIŚLE TAJNE/ TUYĘT MĄT shall be reproduced and translated only after prior written permission issued by the Authorized Body.

2. Reproduction and translation of Classified Information shall be pursuant to the internal laws of each of the Parties. Reproduced and translated information shall be placed under the same protection as the originals. Number of copies and translations shall be reduced to that reąuired for official purposes.

ARTICLE 9
DESTRUCTION OF CLASSIFIED INFORMATION

1.    Classified Information, subject to Paragraph 2, shall be destroyed according to the internal laws of the Recipient Party, in such a manner as to eliminate the partial or total reconstruction.

2.    Classified Information marked as ŚCIŚLE TAJNE/ TUYĘT MĄT shall not be destroyed. It shall be retumed to the Originating Party.

ARTICLE 10 VISITS

1.    Persons arriving on a visit from one Party to the other Party shall be allowed access to Classified Information only after receiving a prior written consent issued by the Competent Authority of the other Party.

2.    At least 30 days prior to the planned visit, the Competent Authority of the hosting party shall receive* a reąuest for a visit from the Competent Authority of the other Party.

3.    Reąuest for a visit, referred to in Paragraph 2 shall include:

1)    purpose, datę and program of the visit;

2)    name and surname of the visitor, datę and place of birth, nationality, passport number;

3)    position of the visitor together with the name of the institution or facility which he or she represents;

4)    confirmation of the level and the datę of validity of personnel security

assurance held by the visitor;

5)    name and address of the organization to be visited;

6)    name, sumame and position of the person to be visited.

4. In order to protect personal data transmitted in accordance with Paragraph 3 and the internal laws of the Parties, the following provisions shall apply:

1)    received personal data shall be used by the hosting party exclusively for the purpose and on conditions defined by the other Party;

2)    personal data shall be stored by the hosting party no longer than it is necessary for the purpose of its transmission;

3)    in case of personal data transmitted against the internal law of the Party, the transmitting party shall notify the hosting party, which is obliged to remove the data;

4)    the transmitting party shall take the responsibility for the correctness of the transmitted personal data and in case the data appears to be untrue or incomplete, it shall inform the h osting party, which is obliged to correct or remove the data;

5)    the transmitting party and the hosting party are obliged to register the transmission, receiving and destroying the data;

6)    the transmitting party and the hosting party are obliged to protect the received personal data efficiently against its disclosure to unauthorized persons, unauthorized modifications of the data, its loss, damage or total destruction.

ARTICLE 11
BREACH OF SECURITY REGULATIONS CONCERNING MUTUAL PROTECTION OF CLASSIFIED INFORMATION

1.    Breach of security occurs as the result of an act or an omission by an individual which is contrary to this Agreement and the intemal laws of the Parties. This includes unauthorized disclosure of Classified Information.

2.    Every breach of security or a suspicion of breach of security conceming Classified Information of the Originating Party or Classified Information originated as a result of mutual co-operation of the Parties shall be immediately reported to the Competent Authority of the Party in which territory the breach or a suspicion of the breach of security has occurred.

3.    Every breach of security or a suspicion of a breach of security shall be investigated pursuant to the intemal laws of the Party in whose territory it has occurred.

4.    In case of a breach of security, referred to in Paragraph 1, the Competent Authority of the Party in whose territory the breach has occurred shall inform the Competent Authority of the other Party in writing about that fact, the circumstances and the outcome of the actions referred to in Paragraph 3.

5.    Upon reąuest, the Competent Authorities of the Parties shall cooperate in the actions referred to in Paragraph 3.

ARTICLE 12 LANGUAGES

In the scope of the implementation of the provisions of this Agreement, the Parties shall use their official languages, attaching the translation into the official language of the other Party or into English.

ARTICLE 13 EXPENSES

Each Party shall cover its own expenses resulting from the implementation of this Agreement.

ARTICLE 14 CONSULTATIONS

1.    The Competent Authorities of the Parties shall notify each other of any amendments to the national regulations conceming the protection of Classified Information that affect the provisions of this Agreement.

2.    The Competent Authorities of the Parties shall consult each other, upon the reąuest of either of them, in order to ensure close cooperation in the implementation of the provisions of this Agreement.

3.    Each Party shall allow the representatives of the Competent Authority of the other Party to come on visits to its own territory to discuss the procedures for protection of Classified Information transmitted by the other Party.

4.    In order to ensure the effective cooperation under this Agreement and in the scope of authority acknowledged by their intemal laws, the Competent Authorities may, if necessary, conclude written detailed technical or organizational arrangements.

ARTICLE 15

SETTLEMENT OF DISPUTES 1 2

ARTICLE 16
FINAŁ PROYISIONS

1.    This Agreement shall enter into force in accordance with the interna! laws of each of the Parties, what shall be confirmed by exchange of the notes. The Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the receipt of the latter of the notes.

2. This Agreement is concluded for an unlimited period of time. It may be terminated by either Party by giving written notice to the other Party. In such a case, this Agreement shall expire after six months following the receipt of the termination notice.

3.    In the event of termination thereof, any Classified Information protected under this Agreement shall continue to be protected pursuant to the provisions of this Agreement, as long as reąuired under the relevant security classification levels.

4.    This Agreement may be amended on the basis of mutual written consent by both Parties. Such amendments shall enter into force in accordance with the provisions of Paragraph 1 of this Article and form an integral part of this Agreement.

Done at..U^..on..f?!^.'.cr!2>.:3:^.13.in two original copies, each in the Polish, Vietnamese and English languages, all texts being equal!y authentic. In case of divergences of interpretation, the English text shall prevail.

ON BEHALF OF THE


ON BEHALF OF THE


GOYERNMENT OF THE


GOYERNMENT OF THE


REPUBLIC


SOCIALIST REPUBLIC


OF POLAND


OF YIETNAM



Po zaznajomieniu się z powyższą umową, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam, że:

-    została ona uznana za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej zawartych,

-    jest przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona,

-    będzie niezmiennie zachowywana.

Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.

Dano w Warszawie dnia 5 października 2011 r.

Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej: B. Komorowski L.S.

Prezes Rady Ministrów: D. Tusk

1

   Any dispute conceming the application of this Agreement shall be settled by direct negotiations between the Competent Authorities of the Parties.

2

   If the settlement of a dispute may not be reached in the manner referred to in Paragraph 1, such a dispute shall be settled through diplomatic channels.

Pozycje

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325, 326, 327, 328, 329, 330, 331, 332, 333, 334, 335, 336, 337, 338, 339, 340, 341, 342, 343, 344, 345, 346, 347, 348, 349, 350, 351, 352, 353, 354, 355, 356, 357, 358, 359, 360, 361, 362, 363, 364, 365, 366, 367, 368, 369, 370, 371, 372, 373, 374, 375, 376, 377, 378, 379, 380, 381, 382, 383, 384, 385, 386, 387, 388, 389, 390, 391, 392, 393, 394, 395, 396, 397, 398, 399, 400, 401, 402, 403, 404, 405, 406, 407, 408, 409, 410, 411, 412, 413, 414, 415, 416, 417, 418, 419, 420, 421, 422, 423, 424, 425, 426, 427, 428, 429, 430, 431, 432, 433, 434, 435, 436, 437, 438, 439, 440, 441, 442, 443, 444, 445, 446, 447, 448, 449, 450, 451, 452, 453, 454, 455, 456, 457, 458, 459, 460, 461, 462, 463, 464, 465, 466, 467, 468, 469, 470, 471, 472, 473, 474, 475, 476, 477, 478, 479, 480, 481, 482, 483, 484, 485, 486, 487, 488, 489, 490, 491, 492, 493, 494, 495, 496, 497, 498, 499, 500, 501, 502, 503, 504, 505, 506, 507, 508, 509, 510, 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517, 518, 519, 520, 521, 522, 523, 524, 525, 526, 527, 528, 529, 530, 531, 532, 533, 534, 535, 536, 537, 538, 539, 540, 541, 542, 543, 544, 545, 546, 547, 548, 549, 550, 551, 552, 553, 554, 555, 556, 557, 558, 559, 560, 561, 562, 563, 564, 565, 566, 567, 568, 569, 570, 571, 572, 573, 574, 575, 576, 577, 578, 579, 580, 581, 582, 583, 584, 585, 586, 587, 588, 589, 590, 591, 592, 593, 594, 595, 596, 597, 598, 599, 600, 601, 602, 603, 604, 605, 607, 608, 609, 610, 611, 612, 613, 614, 615, 616, 617, 618, 619, 620, 621, 622, 623, 624, 625, 626, 627, 629, 630, 631, 632, 633, 634, 635, 636, 637, 638, 639, 640, 641, 642, 643, 644, 645, 646, 647, 648, 649, 650, 651, 652, 653, 654, 655, 656, 657, 658, 659, 660, 661, 662, 663, 664, 665, 666, 667, 668, 669, 670, 671, 672, 673, 674, 675, 676, 677, 678, 679, 680, 681, 682, 683, 684, 685, 686, 687, 688, 689, 690, 691, 692, 693, 694, 695, 696, 697, 698, 699, 700, 701, 702, 703, 704, 705, 706, 707, 708, 709, 710, 711, 712, 713, 714, 715, 716, 717, 718, 719, 720, 721, 722, 723, 724, 725, 726, 727, 728, 729, 730, 731, 732, 733, 734, 735, 736, 737, 738, 739, 740, 741, 742, 743, 744, 745, 746, 747, 748, 749, 750, 751, 752, 753, 754, 755, 756, 757, 758, 759, 760, 761, 762, 763, 764, 765, 766, 767, 768, 769, 770, 771, 772, 773, 774, 775, 776, 777, 778, 779, 780, 781, 782, 783, 784, 785, 786, 787, 788, 789, 790, 791, 792, 793, 794, 795, 796, 797, 798, 799, 800, 801, 802, 803, 804, 805, 806, 807, 808, 809, 810, 811, 812, 813, 814, 815, 816, 817, 818, 819, 820, 821, 822, 823, 824, 825, 826, 827, 828, 829, 830, 831, 832, 833, 834, 835, 836, 837, 838, 839, 840, 841, 842, 843, 844, 845, 846, 847, 848, 849, 850, 851, 852, 853, 854, 855, 856, 857, 858, 859, 860, 861, 862, 863, 864, 865, 866, 867, 868, 869, 870, 871, 872, 873, 874, 875, 876, 877, 878, 879, 880, 881, 882, 883, 884, 885, 886, 887, 888, 889, 890, 891, 892, 893, 894, 895, 896, 897, 898, 899, 900, 901, 902, 903, 904, 905, 906, 907, 908, 909, 910, 911, 912, 913, 914, 915, 916, 917, 918, 919, 920, 921, 922, 923, 924, 925, 926, 927, 928, 929, 930, 931, 932, 934, 935, 936, 937, 938, 939, 940, 941, 942, 943, 944, 945, 946, 947, 948, 949, 950, 951, 952, 953, 954, 955, 956, 957, 958, 959, 960, 961, 962, 963, 964, 965, 966, 967, 968, 969, 970, 971, 972, 973, 974, 975, 976, 978, 979, 980, 981, 982, 983, 984, 985, 986, 987, 988, 989, 990, 991, 992, 993, 994, 995, 996, 997, 998, 999, 1000, 1001, 1002, 1003, 1004, 1005, 1006, 1007, 1008, 1009, 1010, 1011, 1012, 1013, 1014, 1015, 1016, 1017, 1018, 1020, 1021, 1022, 1023, 1024, 1025, 1026, 1027, 1028, 1029, 1030, 1031, 1032, 1033, 1034, 1035, 1036, 1037, 1038, 1039, 1040, 1041, 1042, 1043, 1044, 1045, 1046, 1047, 1048, 1049, 1050, 1051, 1052, 1053, 1054, 1055, 1056, 1057, 1058, 1059, 1060, 1061, 1062, 1063, 1064, 1065, 1066, 1067, 1068, 1069, 1070, 1071, 1072, 1073, 1074, 1075, 1076, 1077, 1078, 1079, 1080, 1081, 1082, 1083, 1084, 1085, 1086, 1087, 1088, 1089, 1090, 1091, 1092, 1093, 1094, 1095, 1096, 1097, 1098, 1099, 1100, 1101, 1102, 1103, 1104, 1105, 1106, 1107, 1108, 1109, 1110, 1111, 1112, 1113, 1114, 1115, 1116, 1117, 1118, 1119, 1120, 1121, 1122, 1123, 1124, 1125, 1126, 1127, 1128, 1129, 1130, 1131, 1132, 1133, 1134, 1135, 1136, 1137, 1138, 1139, 1140, 1141, 1142, 1143, 1144, 1145, 1146, 1147, 1148, 1149, 1150, 1151, 1152, 1153, 1154, 1155, 1156, 1157, 1158, 1159, 1160, 1161, 1162, 1163, 1164, 1165, 1166, 1167, 1168, 1169, 1170, 1171, 1172, 1173, 1174, 1175, 1176, 1177, 1178, 1179, 1180, 1181, 1182, 1183, 1184, 1185, 1186, 1187, 1188, 1189, 1190, 1191, 1192, 1193, 1194, 1195, 1196, 1197, 1198, 1199, 1200, 1201, 1202, 1203, 1204, 1205, 1206, 1207, 1208, 1209, 1210, 1211, 1212, 1213, 1214, 1215, 1216, 1217, 1218, 1219, 1220, 1221, 1222, 1223, 1224, 1225, 1226, 1227, 1228, 1229, 1230, 1231, 1232, 1233, 1234, 1235, 1236, 1237, 1238, 1239, 1240, 1241, 1242, 1243, 1244, 1245, 1246, 1247, 1248, 1249, 1250, 1251, 1252, 1254, 1255, 1256, 1257, 1258, 1259, 1260, 1261, 1262, 1263, 1264, 1265, 1266, 1267, 1268, 1269, 1270, 1271, 1272, 1273, 1274, 1275, 1276, 1277, 1278, 1279, 1280, 1281, 1282, 1283, 1284, 1285, 1286, 1287, 1288, 1289, 1290, 1291, 1292, 1293, 1294, 1295, 1296, 1297, 1298, 1299, 1300, 1301, 1302, 1303, 1304, 1305, 1306, 1307, 1308, 1309, 1310, 1311, 1312, 1313, 1314, 1315, 1316, 1317, 1318, 1319, 1320, 1321, 1322, 1323, 1324, 1325, 1326, 1327, 1328, 1329, 1330, 1331, 1332, 1333, 1334, 1335, 1336, 1337, 1338, 1339, 1340, 1341, 1342, 1343, 1344, 1345, 1346, 1347, 1348, 1349, 1350, 1351, 1352, 1353, 1354, 1355, 1356, 1357, 1358, 1359, 1360, 1361, 1362, 1363, 1364, 1365, 1366, 1367, 1368, 1369, 1370, 1371, 1372, 1373, 1374, 1375, 1376, 1377, 1378, 1379, 1380, 1381, 1382, 1383, 1384, 1385, 1386, 1387, 1388, 1389, 1390, 1392, 1393, 1394, 1395, 1396, 1397, 1398, 1399, 1400, 1401, 1402, 1403, 1404, 1406, 1407, 1408, 1409, 1410, 1411, 1412, 1413, 1414, 1415, 1416, 1417, 1418, 1419, 1420, 1421, 1422, 1423, 1424, 1425, 1426, 1427, 1428, 1429, 1430, 1431, 1432, 1433, 1434, 1435, 1436, 1437, 1438, 1439, 1440, 1441, 1442, 1443, 1444, 1445, 1446, 1447, 1448, 1449, 1450, 1451, 1452, 1453, 1454, 1455, 1456, 1457, 1458, 1459, 1460, 1461, 1462, 1463, 1464, 1465, 1466, 1467, 1468, 1469, 1470, 1471, 1472, 1473, 1474, 1475, 1476, 1477, 1478, 1479, 1480, 1481, 1482, 1483, 1484, 1485, 1486, 1487, 1488, 1489, 1490, 1491, 1492, 1493, 1494, 1495, 1496, 1497, 1498, 1499, 1500, 1501, 1503, 1504, 1505, 1506, 1507, 1508, 1509, 1510, 1511, 1512, 1513, 1514, 1516, 1517, 1518, 1519, 1520, 1521, 1522, 1523, 1524, 1525, 1526, 1527, 1528, 1529, 1530, 1531, 1532, 1533, 1534, 1535, 1536, 1537, 1538, 1539, 1540, 1541, 1542, 1543, 1544, 1545, 1546, 1547, 1548, 1549, 1550, 1551, 1552, 1553, 1554, 1555

Polecamy

Poszukując najlepszego prawnika na dolnym śląsku pamiętajmy że tylko prawnik Wrocław oferuje najtańsze usługi prawnicze w tej części kraju. Planujesz remont? Poszukujesz projektanta domu? Najlepsi fachowcy pomogą Ci w każdej pracy budowlanej – kwiaty na telefon Wrocław – najtaniej zakupisz w kwiaciarni Margarita we Wrocławiu przy ul. Orląt Lwowskich. Kiedy zdaży Ci się stłuczka lub kiedy Twój samochód odmówi Ci posłuszeństwa - znajdź najlepszą firmę holowniczą dzięki serwisowi o tematyce "pomoc drogowa". Polecamy równierz.
Wszelkie prawa zastrzeżone, © ZnanyPrawnik 2025
Dodaj do ulubionych Mapa strony Polityka prywatności Regulamin Reklama Współpraca Kontakt